Exodus 40

خداوند به موسی فرمود:
И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
«در روز اول ماه اول، خیمهٔ مقدّس خداوند را برپا کن.
На първия ден от първия месец да издигнеш скинията на шатъра за срещане.
صندوق پیمان خداوند كه حاوی ده حكم است را در آن بگذار و آن را با پرده بپوشان.
И да сложиш в нея ковчега на свидетелството и да закриеш ковчега със завесата.
میز را هم با ظروف آن بیاور و در جای مخصوص آن قرار بده. همچنان چراغدان را بیاور و چراغهایش را روشن کن.
Да внесеш масата и да наредиш на нея каквото трябва да се нареди; да внесеш и светилника и да запалиш светилата му.
قربانگاه طلایی را برای بُخور خوشبو در مقابل صندوق پیمان بگذار. پردهٔ ورودی خیمه را آویزان کن.
Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега на свидетелството и да окачиш завесата на входа на скинията.
قربانگاه قربانی سوختنی را پیش دروازهٔ خیمهٔ حضور خداوند بگذار.
Да сложиш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията на шатъра за срещане.
حوض را بین خیمه و قربانگاه قرار بده و آن را از آب پُر کن.
И да сложиш умивалника между шатъра за срещане и олтара и да налееш вода в него.
حیاط گرداگرد خیمه را مرتب کن و پردهٔ دروازهٔ حیاط را آویزان نما.
Да издигнеш двора наоколо и да окачиш завесата на входа на двора.
«روغن مسح را بگیر و بر همهٔ چیزهایی که در خیمه است بپاش. اثاث و لوازم آن را وقف خداوند کن تا پاک و مقدّس شوند.
Да вземеш маслото за помазване и да помажеш скинията и всичко, което е в нея; да осветиш нея и всичките нейни принадлежности; и ще бъде свята.
بر قربانگاه بُخورِ خوشبو و ظروف آن هم روغن مسح را بپاش تا آنها مقدّس باشند.
И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му принадлежности и да осветиш олтара; и олтарът ще бъде пресвят.
سپس بر حوض و پایهٔ آن روغن مسح را بپاش و آن را وقف کن.
Да помажеш и умивалника и подложката му и да го осветиш.
«سپس هارون و پسرانش را پیش دروازهٔ خیمهٔ حضور خداوند آورده آنها را غسل بده.
И да приведеш Аарон и синовете му при входа на шатъра за срещане и да ги измиеш с вода.
لباس مقدّس را به تن هارون کن و او را مسح نما تا برای وظیفهٔ کهانت پاک و مقدّس شود.
И да облечеш Аарон със светите одежди, да го помажеш и да го осветиш, за да Ми свещенодейства.
بعد پسرانش را هم آورده پیراهنهایشان را به آنها بپوشان.
Да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони.
آنها را هم مسح کن همان‌طور که پدرشان را مسح کردی؛ تا بتوانند به عنوان کاهن مرا خدمت نمایند. مسح آنها برای همیشه بوده و به منزلهٔ انتخاب دایمی ‌ایشان و نسلهای ایشان به مقام کهانت خواهد بود.»
И да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействат. И помазването им ще бъде за вечно свещенство в поколенията им.
موسی همهٔ آنچه را که خداوند فرموده بود تماماً انجام داد.
И Мойсей направи това; според всичко, което ГОСПОД му заповяда, така направи.
در روز اول ماه اول سال دوم که از مصر بیرون آمدند، خیمهٔ مقدّس خداوند برپا گردید.
В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията беше издигната.
تخته‌ها را بر پایه‌ها قرار داد و ستونهایش را نصب کرد.
И Мойсей издигна скинията, като подложи подложките й и издигна дъските й, и намести гредите й, и изправи стълбовете й.
پوشش را به روی خیمه گسترانید و پوشش دیگر را روی آن انداخت. همان‌طور ‌که خداوند به موسی دستور داده بود.
И разпростря покрива върху скинията и сложи покривалото на покрива отгоре му, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
دو لوحهٔ سنگی را که احکام ده‌گانهٔ خداوند بر آنها نوشته شده بودند در صندوق قرار داد. میله‌ها را در حلقه‌های صندوق جا داد و سرپوش را بالای صندوق گذاشت.
И взе свидетелството и го положи в ковчега и сложи прътовете на ковчега, и положи умилостивилището отгоре върху ковчега.
صندوق را به داخل خیمه آورد و پرده را جلوی آن آویزان نمود. همان‌طور که خداوند فرموده بود.
И внесе ковчега в скинията и окачи закриващата завеса, и закри ковчега на свидетелството, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
سپس میز را در قسمت شمالی خیمه بیرون پرده گذاشت.
Положи и масата в шатъра за срещане на северната страна на скинията, извън завесата,
و نان مقدّس را روی میز به حضور خداوند تقدیم کرد. همان‌طور که خداوند به موسی امر فرموده بود.
и нареди на нея редицата хлябове пред ГОСПОДА, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
آنگاه چراغدان را در خیمهٔ حضور خداوند آورد و در مقابل میز در قسمت جنوب خیمه گذاشت.
И положи светилника в шатъра за срещане срещу масата към южната страна на скинията,
چراغها را در حضور خداوند روشن نمود. چنانکه خداوند به موسی امر فرموده بود.
и запали светилата пред ГОСПОДА, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
قربانگاه طلایی را در خیمهٔ حضور خداوند، مقابل پرده گذاشت.
И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата
بُخور خوشبویی را بر روی آن دود کرد. همان‌طور که خداوند به موسی امر فرموده بود.
и покади над него с благоуханен тамян, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
پردهٔ دروازهٔ ورودی خیمه را آویزان کرد.
И окачи завесата на входа на скинията.
قربانگاه قربانی سوختنی را جلوی دروازهٔ خیمه گذاشت و قربانی سوختنی و هدیهٔ غلاّت را به حضور خداوند تقدیم کرد. طبق دستوری که خداوند به موسی داده بود.
И положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията на шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
سپس حوض را بین خیمهٔ و قربانگاه قرار داد و آن را برای شست‌وشو از آب پُر کرد.
Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият.
موسی، هارون و پسرانش دست و پای خود را شستند.
И Мойсей и Аарон, и синовете му миеха от него ръцете си и краката си;
هرگاه آنها به خیمه و یا نزد قربانگاه می‌رفتند شست‌وشو می‌کردند. همان‌طور که خداوند به موسی امر فرموده بود.
когато влизаха в шатъра за срещане и когато пристъпваха при олтара, се миеха, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
بعد حیاط گرداگرد خیمه و قربانگاه را محصور کرد و پردهٔ دروازهٔ ورودی را آویزان نمود. به این ترتیب موسی تمام کارها را به پایان رسانید.
И издигна двора около скинията и олтара и окачи завесата на входа на двора. Така Мойсей завърши делото.
آنگاه ابری خیمهٔ حضور خداوند را پوشاند و جلال خداوند خیمه را پُر کرد.
Тогава облакът покри шатъра за срещане и ГОСПОДНАТА слава изпълни скинията.
و موسی نتوانست به خیمهٔ حضور خداوند داخل شود، زیرا ابر بر آن قرار گرفته و جلال خداوند آن را پُر ساخته بود.
И Мойсей не можеше да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и ГОСПОДНАТА слава изпълваше скинията.
هرگاه که ابر از بالای خیمه برمی‌خاست، بنی‌اسرائیل به راه خود ادامه می‌دادند و آن را تعقیب می‌کردند.
И когато облакът се вдигаше от скинията, тогава израилевите синове тръгваха на път, през всичките си пътувания,
اگر ابر حرکت نمی‌کرد، مردم هم حرکت نمی‌کردند.
но ако облакът не се вдигаше, тогава не тръгваха до деня, когато се вдигнеше.
در تمامی دوران آوارگی، قوم در طول روز ابر خداوند را بالای خیمه، و در طول شب آن را به صورت شعلهٔ آتش مشاهده می‌کردند.
Защото ГОСПОДНИЯТ облак беше над скинията денем, а нощем в облака беше огън пред очите на целия израилев дом през всичките им пътувания.