Psalms 88

Ho Eternulo, Dio de mia savo! Tage kaj nokte mi krias antaŭ Vi.
canticum carminis filiorum Core victori per chorum ad praecinendum eruditionis Eman Ezraitae Domine Deus salutis meae per diem clamavi in nocte coram te
Mia preĝo venu antaŭ Vian vizaĝon; Klinu Vian orelon al mia ploro.
ingrediatur ante te oratio mea inclina aurem tuam ad laudationem meam
Ĉar mia animo trosatiĝis de malbonoj Kaj mia vivo atingis Ŝeolon.
quia repleta est malis anima mea et vita mea ad infernum descendit
Mi similiĝis al la forirantoj en la tombon; Mi fariĝis kiel viro sen fortoj,
reputatus sum cum descendentibus lacum factus sum quasi homo invalidus
Etendita inter mortintoj; Kiel mortigitoj, kuŝantaj en la tombo, Kiujn Vi jam ne rememoras Kaj kiuj estas forigitaj for de Via mano.
inter mortuos liber sicut interfecti et dormientes in sepulchro quorum non recordaris amplius et qui a manu tua abscisi sunt
Vi metis min en la plej profundan foson, En mallumon, en abismon.
posuisti me in lacu novissimo in tenebris in profundis
Pezas sur mi Via furiozo, Kaj per ĉiuj Viaj ondoj Vi min premas. Sela.
super me confirmatus est furor tuus et cunctis fluctibus tuis adflixisti me semper
Vi malproksimigis de mi miajn konatojn, Vi faris min abomenaĵo por ili; Mi estas enŝlosita, kaj mi ne povas eliri.
longe fecisti notos meos a me posuisti me abominationem eis clausum et non prodeuntem
Mia okulo mallumiĝis de malĝojo; Mi vokas Vin, ho Eternulo, ĉiutage, Mi etendas al Vi miajn manojn.
oculus meus infirmatus est ab adflictione invocavi te Domine tota die expandi ad te palmas meas
Ĉu por mortintoj Vi faros miraklojn? Ĉu malvivuloj leviĝos kaj gloros Vin? Sela.
numquid mortuis facies mirabilia aut gigantes surgent et confitebuntur tibi semper
Ĉu en la tombo estos rakontata Via boneco, Kaj fidindeco en la abismo?
numquid narrabitur in sepulchro misericordia tua et veritas tua in perditione
Ĉu en la mallumo estos konataj Viaj mirakloj, Kaj Via justeco en la lando de forgeso?
numquid noscentur in tenebris mirabilia tua et iustitia tua in terra quae oblivioni tradita est
Sed mi vokas al Vi, ho Eternulo, Kaj matene mia preĝo Vin renkontas.
ego autem ad te Domine clamavi et mane oratio mea praeveniet te
Kial, ho Eternulo, Vi forpuŝas mian animon? Kial Vi kaŝas Vian vizaĝon de mi?
quare Domine abicis animam meam abscondis faciem tuam a me
Mi estas mizera kaj senforta detempe de la juneco; Mi portas Viajn terurojn, mi konsumiĝas.
pauper ego et aerumnosus ab adulescentia portavi furorem tuum et conturbatus sum
Venis sur min Via furiozo, Viaj timigoj min dispremas.
per me transierunt irae tuae terrores tui oppresserunt me
Ili ĉirkaŭas min, kiel akvo, ĉiutage; Ili tute min ĉirkaŭsieĝas.
circumdederunt me quasi aquae tota die vallaverunt me pariter
Vi malproksimigis de mi amanton kaj amikon; Miaj konatoj estas en mallumo.
longe fecisti a me amicum et sodalem notos meos abstulisti