Psalms 106

Haleluja! Gloru la Eternulon, ĉar Li estas bona; Ĉar eterna estas Lia boneco.
ut custodirent caerimonias eius et leges eius servarent alleluia
Kiu eldiros la potencon de la Eternulo, Aŭdigos Lian tutan gloron?
alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
Bone estas al tiuj, kiuj observas justecon, Kiuj agas bone en ĉiu tempo.
quis loquetur fortitudines Domini auditas faciet omnes laudes eius
Memoru min, ho Eternulo, pro favoro al Via popolo; Sendu al mi Vian savon,
beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore
Por ke mi vidu la bonstaton de Viaj elektitoj, Por ke mi ĝoju kun la ĝojo de Via popolo, Por ke mi triumfu kun Via heredo.
recordare mei Domine in repropitiatione populi tui visita me in salutari tuo
Ni pekis kune kun niaj patroj, Ni malbonagis, ni malvirtis.
ut videam bona electorum tuorum et laeter in laetitia gentis tuae et exultem cum hereditate tua
Niaj patroj en Egiptujo ne komprenis Viajn miraklojn, Ne memoris Vian grandan bonecon; Kaj ili ribelis apud la maro, apud la Ruĝa Maro.
peccavimus cum patribus nostris inique fecimus impie egimus
Sed Li savis ilin pro Sia nomo, Por montri Sian potencon.
patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non sunt recordati multitudinis misericordiae tuae et ad iracundiam provocaverunt super mare in mari Rubro
Kaj Li ekkriis al la Ruĝa Maro, kaj ĝi elsekiĝis; Kaj Li kondukis ilin tra la abismoj, kiel tra la dezerto.
salvavit autem eos propter nomen suum ut ostenderet fortitudinem suam
Kaj Li savis ilin el la mano de la malamanto, Kaj Li liberigis ilin en la mano de la malamiko.
et comminatus est mari Rubro et aruit et transduxit eos per abyssos quasi in deserto
Kaj la akvo kovris iliajn kontraŭulojn; Eĉ unu el ili ne restis.
et salvavit eos de manu odientis et redemit eos de manu inimici
Tiam ili ekkredis al Liaj vortoj, Ili ekkantis Lian gloron.
et operuit aqua hostes eorum unus de ipsis non superfuit
Sed baldaŭ ili forgesis Liajn farojn, Ili ne fidis Lian konsilon.
et crediderunt verbis eius cecineruntque laudem eius
Ili fordonis sin al siaj kapricoj en la dezerto, Kaj ili incitis Dion en la stepo.
cito obliti sunt operum illius nec expectaverunt voluntatem eius
Kaj Li plenumis ilian deziron, Sed Li sendis pereon al iliaj animoj.
et desideraverunt desiderium in deserto et temptaverunt Deum in solitudine
Ili enviis Moseon en la tendaro, Aaronon, sanktulon de la Eternulo.
dedit ergo eis petitionem eorum et misit tenuitatem in animam eorum
Malfermiĝis la tero kaj englutis Datanon, Kaj kovris la anaron de Abiram.
et zelati sunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini
Kaj ekbrulis fajro en ilia anaro, Flamo forbruligis la malvirtulojn.
aperta est terra et devoravit Dathan et operuit synagogam Abiram
Ili faris bovidon ĉe Ĥoreb, Kaj adorkliniĝis antaŭ fandaĵo.
et succensus est ignis in synagoga eorum flamma exusit impios
Ili ŝanĝis sian honoron En bildon de bovo, kiu manĝas herbon.
fecerunt vitulum in Horeb et adoraverunt conflatile
Ili forgesis Dion, sian savanton, Kiu faris grandajn farojn en Egiptujo,
et mutaverunt gloriam suam in similitudine bovis comedentis faenum
Miraklojn en la lando de Ĥam, Timindaĵojn apud la Ruĝa Maro.
obliti sunt Dei salvatoris sui qui fecit magnalia in Aegypto
Kaj Li decidis ekstermi ilin; Sed Moseo, Lia elektito, stariĝis antaŭ Li ĉe la fendo, Por forklini Lian koleregon, ke Li ilin ne ekstermu.
mirabilia in terra Ham terribilia super mare Rubrum
Kaj ili malŝatis la dezirindan landon, Ili ne kredis al Lia vorto.
dixit ergo ut contereret eos nisi Moses electus eius stetisset medius contra faciem illius ut converteret indignationem eius et non interficeret
Ili murmuris en siaj tendoj, Kaj ne aŭskultis la voĉon de la Eternulo.
et dispexerunt terram desiderabilem nec crediderunt sermoni eius
Tial Li ĵuris al ili per levo de Sia mano, Por faligi ilin en la dezerto,
et murmuraverunt in tabernaculis suis non audierunt vocem Domini
Kaj por disfaligi ilian semon inter la popoloj, Kaj disĵeti ilin en la landojn.
et levavit manum suam super eos ut deiceret eos in deserto
Kaj ili aliĝis al Baal-Peor, Kaj manĝis oferricevojn de malvivuloj.
et ut deiceret semen eorum in gentibus et dispergeret eos in terris
Kaj ili kolerigis Lin per siaj faroj; Kaj disvastiĝis inter ili epidemio.
et consecrati sunt Beelphegor et comederunt victimas mortuorum
Kaj stariĝis Pineĥas kaj aranĝis juĝon; Kaj la epidemio haltis.
et concitaverunt eum in studiis suis et percussit eos plaga
Kaj tio estas kalkulita al li kiel bonfaro, Por ĉiuj generacioj kaj eterne.
stetit autem Finees et deiudicavit et est retenta percussio
Kaj ili kolerigis Lin ĉe la akvo de Meriba, Kaj pro ili fariĝis malbono al Moseo;
et reputatum est ei in iustitia in generatione et generatione usque in aeternum
Ĉar ili maldolĉigis lian spiriton, Kaj li eldiris ion nepripensitan per sia buŝo.
et provocaverunt super aquam Contradictionis et adflictus est Moses propter eos
Ili ne ekstermis la popolojn, Pri kiuj diris al ili la Eternulo;
quia provocaverunt spiritum eius et praecepit labiis suis
Sed ili miksiĝis kun la popoloj Kaj lernis iliajn farojn;
non exterminaverunt populos quos dixit Dominus eis
Ili servis al iliaj idoloj, Kaj ĉi tiuj fariĝis reto por ili.
et commixti sunt gentibus et didicerunt opera eorum
Kaj ili oferdonis siajn filojn kaj filinojn al demonoj;
et servierunt sculptilibus eorum et factum est eis in scandalum
Kaj ili verŝis senkulpan sangon, la sangon de siaj filoj kaj filinoj, Kiujn ili oferportis al la Kanaanaj idoloj; Kaj la tero malpuriĝis de sango.
et immolaverunt filios suos et filias suas daemonibus
Kaj ili malpuriĝis per siaj faroj, Kaj malĉastiĝis per siaj agoj.
et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum quos immolaverunt sculptilibus Chanaan et polluta est terra sanguinibus
Kaj ekflamis la kolero de la Eternulo kontraŭ Lia popolo, Kaj Li abomenis Sian heredon;
et coinquinati sunt in operibus suis et fornicati sunt in studiis suis
Kaj Li donis ilin en la manojn de idolanoj, Kaj iliaj malamantoj ekregis super ili.
iratus est itaque furor Domini in populum suum et abominatus est hereditatem suam
Kaj premis ilin iliaj malamikoj, Kaj sub la manoj de ĉi tiuj ili humiliĝis.
et dedit eos in manu gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos
Multajn fojojn Li ilin savis; Sed ili ribeladis per siaj entreprenoj, Kaj ili senfortiĝis pro sia krimeco.
et adflixerunt eos inimici sui et humiliati sunt sub manu eorum
Sed Li ekrigardis ilian suferon, Kiam Li aŭdis ilian kriadon;
multis vicibus liberavit eos ipsi vero provocabant in consiliis suis et humiliati sunt propter iniquitates suas
Kaj Li rememoris Sian interligon kun ili, Kaj Li ekbedaŭris laŭ Sia granda favorkoreco;
et vidit tribulationem eorum cum audiret eos rogantes
Kaj Li aperigis kompaton por ili Ĉe ĉiuj iliaj malliberigintoj.
et recordatus est pacti sui cum eis et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae
Savu nin, ho Eternulo, nia Dio, Kaj kolektu nin el inter la popoloj, Por glori Vian sanktan nomon, Por triumfi pro Via gloro.
et dedit eos miserabiles coram omnibus qui ceperant eos
Glorata estu la Eternulo, Dio de Izrael, de eterne ĝis eterne. Kaj la tuta popolo diru: Amen. Haleluja!
salva nos Domine Deus noster et congrega nos de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et canamus laudantes te