Matthew 22

Kaj respondante, Jesuo denove parolis al ili parabole, dirante:
et respondens Iesus dixit iterum in parabolis eis dicens
La regno de la ĉielo similas al unu reĝo, kiu faris edziĝan feston por sia filo,
simile factum est regnum caelorum homini regi qui fecit nuptias filio suo
kaj sendis siajn sklavojn, por voki la invititojn al la edziĝa festo; kaj ili ne volis veni.
et misit servos suos vocare invitatos ad nuptias et nolebant venire
Poste li sendis aliajn sklavojn, dirante: Diru al la invititoj: Jen mi preparis la manĝon; miaj bovoj kaj miaj grasigitaj brutoj estas buĉitaj, kaj ĉio estas preta; venu al la edziĝa festo.
iterum misit alios servos dicens dicite invitatis ecce prandium meum paravi tauri mei et altilia occisa et omnia parata venite ad nuptias
Sed ili malatentis, kaj foriris, unu al sia bieno, alia al sia komercado;
illi autem neglexerunt et abierunt alius in villam suam alius vero ad negotiationem suam
kaj la ceteraj, kaptinte liajn sklavojn, perfortis kaj mortigis ilin.
reliqui vero tenuerunt servos eius et contumelia adfectos occiderunt
Kaj la reĝo koleris; kaj sendinte siajn armeojn, li pereigis tiujn mortigintojn kaj bruligis ilian urbon.
rex autem cum audisset iratus est et missis exercitibus suis perdidit homicidas illos et civitatem illorum succendit
Tiam li diris al siaj sklavoj: La edziĝa festo estas preta, sed la invititoj ne estis indaj.
tunc ait servis suis nuptiae quidem paratae sunt sed qui invitati erant non fuerunt digni
Iru do al la disirejoj de la vojoj, kaj ĉiujn, kiujn vi trovos, invitu al la edziĝa festo.
ite ergo ad exitus viarum et quoscumque inveneritis vocate ad nuptias
Kaj tiuj sklavoj, elirinte sur la vojojn, kunvenigis ĉiujn, kiujn ili trovis, malbonajn kaj bonajn; kaj la edziĝa festo pleniĝis de gastoj.
et egressi servi eius in vias congregaverunt omnes quos invenerunt malos et bonos et impletae sunt nuptiae discumbentium
Sed la reĝo, enveninte por rigardi la gastojn, tie vidis viron, kiu ne havis sur si edziĝofestan veston;
intravit autem rex ut videret discumbentes et vidit ibi hominem non vestitum veste nuptiali
kaj li diris al li: Amiko, kiel vi envenis ĉi tien, ne havante edziĝofestan veston? Kaj li silentadis.
et ait illi amice quomodo huc intrasti non habens vestem nuptialem at ille obmutuit
Tiam la reĝo diris al siaj servantoj: Ligu lin mane kaj piede, kaj elĵetu lin en la eksteran mallumon; tie estos la plorado kaj la grincado de dentoj.
tunc dixit rex ministris ligatis pedibus eius et manibus mittite eum in tenebras exteriores ibi erit fletus et stridor dentium
Ĉar multaj estas vokitaj, sed malmultaj estas elektitaj.
multi autem sunt vocati pauci vero electi
Tiam iris la Fariseoj, kaj konsiliĝis, kiel ili povos impliki lin per interparolado.
tunc abeuntes Pharisaei consilium inierunt ut caperent eum in sermone
Kaj ili sendis al li siajn disĉiplojn kun la Herodanoj, por diri: Majstro, ni scias, ke vi estas verama, kaj instruas laŭ vero la vojon de Dio, kaj ne zorgas pri iu ajn; ĉar vi ne favoras la personon de homoj.
et mittunt ei discipulos suos cum Herodianis dicentes magister scimus quia verax es et viam Dei in veritate doces et non est tibi cura de aliquo non enim respicis personam hominum
Diru do al ni, kiel ŝajnas al vi? ĉu konvenas doni tributon al Cezaro, aŭ ne?
dic ergo nobis quid tibi videatur licet censum dare Caesari an non
Sed Jesuo, sciante ilian ruzecon, diris: Kial vi min provas, hipokrituloj?
cognita autem Iesus nequitia eorum ait quid me temptatis hypocritae
Montru al mi la tributan moneron. Kaj ili alportis al li denaron.
ostendite mihi nomisma census at illi obtulerunt ei denarium
Kaj li diris al ili: Kies estas ĉi tiu bildo kaj la surskribaĵo?
et ait illis Iesus cuius est imago haec et suprascriptio
Ili diris al li: De Cezaro. Tiam li diris al ili: Redonu do al Cezaro la propraĵon de Cezaro, kaj al Dio la propraĵon de Dio.
dicunt ei Caesaris tunc ait illis reddite ergo quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo
Kaj aŭdinte, ili miris, kaj lin lasis kaj foriris.
et audientes mirati sunt et relicto eo abierunt
En tiu sama tago alvenis al li Sadukeoj, kiuj diras, ke ne estas releviĝo; kaj ili demandis lin, dirante:
in illo die accesserunt ad eum Sadducaei qui dicunt non esse resurrectionem et interrogaverunt eum
Majstro, Moseo diris: Se iu mortas, ne havante infanojn, lia frato edziĝu kun lia edzino kaj naskigu idaron al sia frato.
dicentes magister Moses dixit si quis mortuus fuerit non habens filium ut ducat frater eius uxorem illius et suscitet semen fratri suo
Estis ĉe ni sep fratoj; kaj la unua edziĝis kaj mortis, kaj ne havante idaron, lasis sian edzinon al sia frato;
erant autem apud nos septem fratres et primus uxore ducta defunctus est et non habens semen reliquit uxorem suam fratri suo
tiel same ankaŭ la dua, kaj la tria, ĝis la sepa.
similiter secundus et tertius usque ad septimum
Kaj post ĉiuj la virino mortis.
novissime autem omnium et mulier defuncta est
En la releviĝo do, por kiu el la sep ŝi estos edzino? ĉar ĉiuj ŝin havis.
in resurrectione ergo cuius erit de septem uxor omnes enim habuerunt eam
Sed Jesuo responde diris: Vi eraras, ne sciante la Skribojn, nek la potencon de Dio.
respondens autem Iesus ait illis erratis nescientes scripturas neque virtutem Dei
Ĉar en la releviĝo oni nek edziĝas nek edziniĝas, sed estas kiel anĝeloj en la ĉielo.
in resurrectione enim neque nubent neque nubentur sed sunt sicut angeli Dei in caelo
Sed pri la releviĝo el la mortintoj, ĉu vi ne legis tion, kio estis dirita al vi de Dio, nome:
de resurrectione autem mortuorum non legistis quod dictum est a Deo dicente vobis
Mi estas la Dio de Abraham kaj la Dio de Isaak kaj la Dio de Jakob? Dio estas Dio ne de la mortintoj, sed de la vivantoj.
ego sum Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob non est Deus mortuorum sed viventium
Kaj kiam la homamaso tion aŭdis, ili miregis pro lia instruado.
et audientes turbae mirabantur in doctrina eius
Sed la Fariseoj, aŭdinte, ke li silentigis la Sadukeojn, kune kolektiĝis.
Pharisaei autem audientes quod silentium inposuisset Sadducaeis convenerunt in unum
Kaj unu el ili, leĝisto, demandis lin, provante lin:
et interrogavit eum unus ex eis legis doctor temptans eum
Majstro, kiu estas la granda ordono en la leĝo?
magister quod est mandatum magnum in lege
Kaj li diris al li: Amu la Eternulon, vian Dion, per via tuta koro kaj per via tuta animo kaj per via tuta menso.
ait illi Iesus diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et in tota anima tua et in tota mente tua
Ĉi tiu estas la granda kaj la unua ordono.
hoc est maximum et primum mandatum
Kaj dua estas simila al ĝi: Amu vian proksimulon kiel vin mem.
secundum autem simile est huic diliges proximum tuum sicut te ipsum
De ĉi tiuj du ordonoj dependas la tuta leĝo kaj la profetoj.
in his duobus mandatis universa lex pendet et prophetae
Kaj kiam la Fariseoj jam kunvenis, Jesuo ilin demandis,
congregatis autem Pharisaeis interrogavit eos Iesus
dirante: Kion vi pensas pri la Kristo? kies filo li estas? Ili diris al li: De David.
dicens quid vobis videtur de Christo cuius filius est dicunt ei David
Li diris al ili: Kial do David, en la Spirito, lin nomas Sinjoro, dirante:
ait illis quomodo ergo David in spiritu vocat eum Dominum dicens
La Eternulo diris al mia Sinjoro: Sidu dekstre de Mi, Ĝis Mi faros viajn malamikojn benketo por viaj piedoj?
dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
Se do David nomas lin Sinjoro, kiel li estas lia filo?
si ergo David vocat eum Dominum quomodo filius eius est
Kaj neniu povis respondi unu vorton al li, nek iu post tiu tago plu kuraĝis fari al li demandon.
et nemo poterat respondere ei verbum neque ausus fuit quisquam ex illa die eum amplius interrogare