Matthew 15

Tiam alvenis al Jesuo el Jerusalem Fariseoj kaj skribistoj, dirante:
tunc accesserunt ad eum ab Hierosolymis scribae et Pharisaei dicentes
Kial viaj disĉiploj transpaŝas la tradicion de la antaŭuloj? ĉar ili ne lavas siajn manojn, kiam ili manĝas panon.
quare discipuli tui transgrediuntur traditionem seniorum non enim lavant manus suas cum panem manducant
Kaj li responde diris al ili: Kial vi ankaŭ transpaŝas la ordonon de Dio per via tradicio?
ipse autem respondens ait illis quare et vos transgredimini mandatum Dei propter traditionem vestram
Ĉar Dio diris: Respektu vian patron kaj vian patrinon; kaj: Kiu malbenas sian patron aŭ sian patrinon, tiu nepre mortu.
nam Deus dixit honora patrem et matrem et qui maledixerit patri vel matri morte moriatur
Sed vi diras: Se iu diros al sia patro aŭ al sia patrino: Oferdono estu tio, per kio vi povus profiti de mi,
vos autem dicitis quicumque dixerit patri vel matri munus quodcumque est ex me tibi proderit
tiu ne devas respekti sian patron aŭ sian patrinon. Kaj vi vantigis la vorton de Dio per via tradicio.
et non honorificabit patrem suum aut matrem et irritum fecistis mandatum Dei propter traditionem vestram
Ho hipokrituloj, bone profetis Jesaja pri vi, dirante:
hypocritae bene prophetavit de vobis Esaias dicens
Ĉi tiu popolo honoras Min per siaj lipoj, Sed ilia koro estas malproksime de Mi.
populus hic labiis me honorat cor autem eorum longe est a me
Sed vane ili Min adoras, Instruante kiel doktrinojn ordonojn de homoj.
sine causa autem colunt me docentes doctrinas mandata hominum
Kaj alvokinte al si la homamason, li diris al ili: Aŭskultu kaj komprenu:
et convocatis ad se turbis dixit eis audite et intellegite
Ne tio, kio eniras en la buŝon, profanas la homon; sed kio eliras el la buŝo, tio profanas la homon.
non quod intrat in os coinquinat hominem sed quod procedit ex ore hoc coinquinat hominem
Tiam veninte, la disĉiploj diris al li: Ĉu vi scias, ke la Fariseoj ofendiĝis, kiam ili aŭdis tiun diron?
tunc accedentes discipuli eius dixerunt ei scis quia Pharisaei audito verbo scandalizati sunt
Sed li responde diris: Ĉiu kreskaĵo, kiun mia ĉiela Patro ne plantis, estos elradikigita.
at ille respondens ait omnis plantatio quam non plantavit Pater meus caelestis eradicabitur
Lasu ilin; ili estas blindaj kondukantoj de blinduloj. Kaj se blindulo kondukos blindulon, ambaŭ falos en fosaĵon.
sinite illos caeci sunt duces caecorum caecus autem si caeco ducatum praestet ambo in foveam cadunt
Kaj Petro responde diris al li: Klarigu al ni tiun parabolon.
respondens autem Petrus dixit ei edissere nobis parabolam istam
Kaj li diris: Ĉu vi ankaŭ estas eĉ ankoraŭ sen kompreno?
at ille dixit adhuc et vos sine intellectu estis
Ĉu vi ne konscias, ke ĉio, eniranta en la buŝon, pasas en la ventron kaj estas elĵetata en apartan lokon?
non intellegitis quia omne quod in os intrat in ventrem vadit et in secessum emittitur
Sed tio, kio eliras el la buŝo, elvenas el la koro, kaj profanas la homon.
quae autem procedunt de ore de corde exeunt et ea coinquinant hominem
Ĉar el la koro eliras malvirtaj pensoj, mortigoj, adultoj, malĉastaĵoj, ŝteloj, falsatestoj, blasfemoj:
de corde enim exeunt cogitationes malae homicidia adulteria fornicationes furta falsa testimonia blasphemiae
jen tio, kio profanas la homon, sed manĝi kun manoj nelavitaj ne profanas la homon.
haec sunt quae coinquinant hominem non lotis autem manibus manducare non coinquinat hominem
Kaj elirinte de tie, Jesuo foriris en la regionojn apud Tiro kaj Cidon.
et egressus inde Iesus secessit in partes Tyri et Sidonis
Kaj jen virino Kanaana, veninte el tiuj limlandoj, kriis, dirante: Ho Sinjoro, filo de David, kompatu min; mia filino estas terure turmentata de demono.
et ecce mulier chananea a finibus illis egressa clamavit dicens ei miserere mei Domine Fili David filia mea male a daemonio vexatur
Sed li ne respondis al ŝi eĉ unu vorton. Kaj alveninte, liaj disĉiploj petis lin, dirante: Forsendu ŝin, ĉar ŝi krias post ni.
qui non respondit ei verbum et accedentes discipuli eius rogabant eum dicentes dimitte eam quia clamat post nos
Kaj li responde diris: Mi ne estas sendita, krom al la perditaj ŝafoj el la domo de Izrael.
ipse autem respondens ait non sum missus nisi ad oves quae perierunt domus Israhel
Sed ŝi venis kaj adorkliniĝis al li, dirante: Sinjoro, helpu min.
at illa venit et adoravit eum dicens Domine adiuva me
Sed li responde diris: Ne decas preni la panon de la infanoj kaj ĵeti ĝin al la hundetoj.
qui respondens ait non est bonum sumere panem filiorum et mittere canibus
Sed ŝi diris: Jes, Sinjoro; ĉar eĉ la hundetoj manĝas el la panpecetoj, kiuj falas de la tablo de iliaj sinjoroj.
at illa dixit etiam Domine nam et catelli edunt de micis quae cadunt de mensa dominorum suorum
Tiam responde Jesuo diris al ŝi: Ho virino, granda estas via fido; estu al vi, kiel vi volas. Kaj ŝia filino estis sanigita de post tiu horo.
tunc respondens Iesus ait illi o mulier magna est fides tua fiat tibi sicut vis et sanata est filia illius ex illa hora
Kaj transirinte de tie, Jesuo venis apud la maron de Galileo; kaj suprenirinte sur la monton, li sidiĝis tie.
et cum transisset inde Iesus venit secus mare Galilaeae et ascendens in montem sedebat ibi
Kaj alvenis al li grandaj homamasoj, havante kun si homojn lamajn, blindajn, mutajn, kriplajn, kun multaj aliaj, kaj metis ilin apud liajn piedojn; kaj li sanigis ilin;
et accesserunt ad eum turbae multae habentes secum mutos clodos caecos debiles et alios multos et proiecerunt eos ad pedes eius et curavit eos
tiel ke la homamaso miris, vidante mutulojn parolantaj, kriplulojn sanaj, kaj lamulojn piedirantaj, kaj blindulojn vidantaj; kaj ili gloris la Dion de Izrael.
ita ut turbae mirarentur videntes mutos loquentes clodos ambulantes caecos videntes et magnificabant Deum Israhel
Kaj Jesuo, alvokinte al si siajn disĉiplojn, diris: Mi kortuŝiĝas pro la homamaso, ĉar jam tri tagojn ili restas ĉe mi, kaj nenion havas manĝi; kaj mi ne volas forsendi ilin fastantaj, por ke ili ne laciĝu sur la vojo.
Iesus autem convocatis discipulis suis dixit misereor turbae quia triduo iam perseverant mecum et non habent quod manducent et dimittere eos ieiunos nolo ne deficiant in via
Kaj la disĉiploj diris al li: De kie ni povas ricevi en la dezerto tiom da panoj, por satigi tiom da homoj?
et dicunt ei discipuli unde ergo nobis in deserto panes tantos ut saturemus turbam tantam
Kaj Jesuo diris al ili: Kiom da panoj vi havas? Kaj ili diris: Sep, kaj kelkajn malgrandajn fiŝojn.
et ait illis Iesus quot panes habetis at illi dixerunt septem et paucos pisciculos
Kaj li ordonis al la homamaso sidiĝi sur la tero;
et praecepit turbae ut discumberet super terram
kaj li prenis la sep panojn kaj la fiŝojn; kaj doninte dankon, li dispecigis ilin, kaj donis al la disĉiploj, kaj la disĉiploj al la homamasoj.
et accipiens septem panes et pisces et gratias agens fregit et dedit discipulis suis et discipuli dederunt populo
Kaj ĉiuj manĝis kaj satiĝis; kaj oni kolektis da postrestintaj fragmentoj sep korbegojn plenajn.
et comederunt omnes et saturati sunt et quod superfuit de fragmentis tulerunt septem sportas plenas
Kaj la manĝantoj estis kvar mil viroj, krom virinoj kaj infanoj.
erant autem qui manducaverant quattuor milia hominum extra parvulos et mulieres
Kaj forsendinte la homamasojn, li eniris en la ŝipeton, kaj venis en la regionojn de Magadan.
et dimissa turba ascendit in naviculam et venit in fines Magedan