Luke 19

Kaj li eniris en Jeriĥon kaj ĝin trapasis.
et ingressus perambulabat Hiericho
Kaj jen viro, nomata Zakĥeo; kaj li estis ĉefimpostisto, kaj li estis riĉa.
et ecce vir nomine Zaccheus et hic erat princeps publicanorum et ipse dives
Kaj li penis vidi Jesuon, kia homo li estas; kaj li ne povis pro la homamaso, ĉar li estis malgranda je staturo.
et quaerebat videre Iesum quis esset et non poterat prae turba quia statura pusillus erat
Kaj antaŭkurinte antaŭen, li supreniris sur sikomorarbon, por lin vidi; ĉar li estis preterpasonta tie.
et praecurrens ascendit in arborem sycomorum ut videret illum quia inde erat transiturus
Kaj kiam Jesuo venis al la loko, li suprenrigardis, kaj diris al li: Zakĥeo, rapide malsupreniru, ĉar hodiaŭ mi devas loĝi en via domo.
et cum venisset ad locum suspiciens Iesus vidit illum et dixit ad eum Zacchee festinans descende quia hodie in domo tua oportet me manere
Kaj li rapide malsupreniris, kaj akceptis lin ĝoje.
et festinans descendit et excepit illum gaudens
Kaj vidinte, ĉiuj murmuris, dirante: Ĉe pekulo li eniris, por gasti.
et cum viderent omnes murmurabant dicentes quod ad hominem peccatorem devertisset
Kaj Zakĥeo, starante, diris al la Sinjoro: Jen duonon de miaj posedaĵoj, Sinjoro, mi donacas al la malriĉuloj; kaj se el iu mi maljuste eldevigis ion, mi redonas kvaroblon.
stans autem Zaccheus dixit ad Dominum ecce dimidium bonorum meorum Domine do pauperibus et si quid aliquem defraudavi reddo quadruplum
Kaj Jesuo diris al li: Hodiaŭ venis savo al ĉi tiu domo, ĉar li ankaŭ estas filo de Abraham.
ait Iesus ad eum quia hodie salus domui huic facta est eo quod et ipse filius sit Abrahae
Ĉar la Filo de homo venis, por serĉi kaj savi la perditaĵon.
venit enim Filius hominis quaerere et salvum facere quod perierat
Kaj kiam oni aŭdis tion, li parolis ankoraŭ parabolon, ĉar li estis proksime al Jerusalem, kaj oni supozis, ke la regno de Dio tuj aperos.
haec illis audientibus adiciens dixit parabolam eo quod esset prope Hierusalem et quia existimarent quod confestim regnum Dei manifestaretur
Li do diris: Unu nobelo forvojaĝis en malproksiman landon, por ricevi al si regnon, kaj reveni.
dixit ergo homo quidam nobilis abiit in regionem longinquam accipere sibi regnum et reverti
Kaj vokinte al si dek siajn servistojn, li donis al ili dek min’ojn, kaj diris al ili: Negocadu, ĝis mi revenos.
vocatis autem decem servis suis dedit illis decem mnas et ait ad illos negotiamini dum venio
Sed liaj regnanoj lin malamis, kaj sendis delegitaron post li, dirante: Ni ne volas, ke tiu viro reĝu super ni.
cives autem eius oderant illum et miserunt legationem post illum dicentes nolumus hunc regnare super nos
Kaj kiam li revenis, ricevinte la regnon, li ordonis voki al li tiujn servistojn, al kiuj li donis la monon, por ke li sciiĝu, kiom ili gajnis per negocado.
et factum est ut rediret accepto regno et iussit vocari servos quibus dedit pecuniam ut sciret quantum quisque negotiatus esset
Kaj venis la unua, kaj diris: Sinjoro, via min’o produktis dek min’ojn.
venit autem primus dicens domine mna tua decem mnas adquisivit
Kaj li diris al li: Bonege, bona servisto; ĉar vi estis fidela en tre malgranda afero, havu aŭtoritaton super dek urboj.
et ait illi euge bone serve quia in modico fidelis fuisti eris potestatem habens supra decem civitates
Kaj venis la dua, kaj diris: Sinjoro, via min’o faris kvin min’ojn.
et alter venit dicens domine mna tua fecit quinque mnas
Li diris ankaŭ al tiu: Vi ankaŭ estu super kvin urboj.
et huic ait et tu esto supra quinque civitates
Kaj alia venis, kaj diris: Sinjoro, jen via min’o, kiun mi konservis, flankemetitan en viŝtuko;
et alter venit dicens domine ecce mna tua quam habui repositam in sudario
ĉar mi vin timis, ĉar vi estas homo severa; vi prenas tion, kion vi ne demetis, kaj rikoltas tion, kion vi ne semis.
timui enim te quia homo austeris es tollis quod non posuisti et metis quod non seminasti
Li diris al li: El via propra buŝo mi vin juĝos, vi malbona servisto. Vi sciis, ke mi estas homo severa, kiu prenas tion, kion mi ne demetis, kaj rikoltas tion, kion mi ne semis;
dicit ei de ore tuo te iudico serve nequam sciebas quod ego austeris homo sum tollens quod non posui et metens quod non seminavi
kial do vi ne donis mian monon en bankon, por ke, reveninte, mi postulu ĝin kun procento?
et quare non dedisti pecuniam meam ad mensam et ego veniens cum usuris utique exegissem illud
Kaj li diris al la apudstarantoj: Forprenu de li la min’on, kaj donu ĝin al tiu, kiu havas la dek min’ojn.
et adstantibus dixit auferte ab illo mnam et date illi qui decem mnas habet
(Kaj ili diris al li: Sinjoro, li havas dek min’ojn.)
et dixerunt ei domine habet decem mnas
Mi diras al vi, ke al ĉiu, kiu havas, estos donite; kaj for de tiu, kiu ne havas, estos prenita eĉ tio, kion li havas.
dico autem vobis quia omni habenti dabitur ab eo autem qui non habet et quod habet auferetur ab eo
Cetere tiujn miajn malamikojn, kiuj ne volis, ke mi reĝu super ili, konduku ĉi tien, kaj mortigu ilin antaŭ mi.
verumtamen inimicos meos illos qui noluerunt me regnare super se adducite huc et interficite ante me
Kaj tion dirinte, li ekiris antaŭe, suprenirante al Jerusalem.
et his dictis praecedebat ascendens in Hierosolyma
Kaj kiam li alproksimiĝis al Betfage kaj Betania, apud la monto nomata Olivarba, li sendis du el siaj disĉiploj,
et factum est cum adpropinquasset ad Bethfage et Bethania ad montem qui vocatur Oliveti misit duos discipulos suos
dirante: Iru en la kontraŭan vilaĝon, en kiu, enirante, vi trovos azenidon ligitan, sur kiu neniu iam ankoraŭ sidis; ĝin malligu kaj alkonduku.
dicens ite in castellum quod contra est in quod introeuntes invenietis pullum asinae alligatum cui nemo umquam hominum sedit solvite illum et adducite
Kaj se iu demandos al vi: Kial vi ĝin malligas? parolu jene: La Sinjoro ĝin bezonas.
et si quis vos interrogaverit quare solvitis sic dicetis ei quia Dominus operam eius desiderat
Kaj la senditoj foriris, kaj trovis, ĝuste kiel li diris al ili.
abierunt autem qui missi erant et invenerunt sicut dixit illis stantem pullum
Kaj dum ili malligis la azenidon, ĝiaj posedantoj diris al ili: Kial vi malligas la azenidon?
solventibus autem illis pullum dixerunt domini eius ad illos quid solvitis pullum
Kaj ili diris: La Sinjoro ĝin bezonas.
at illi dixerunt quia Dominus eum necessarium habet
Kaj ili alkondukis ĝin al Jesuo; kaj ĵetinte siajn vestojn sur la azenidon, ili sidigis Jesuon sur ĝin.
et duxerunt illum ad Iesum et iactantes vestimenta sua supra pullum inposuerunt Iesum
Kaj dum li iris, ili sternis siajn vestojn sur la vojo.
eunte autem illo substernebant vestimenta sua in via
Kaj kiam li jam alproksimiĝis, malsuprenironte la deklivon de la monto Olivarba, la tuta amaso de la disĉiploj komencis ĝoji kaj laŭdi Dion per laŭta voĉo pro ĉiuj potencaĵoj, kiujn ili vidis;
et cum adpropinquaret iam ad descensum montis Oliveti coeperunt omnes turbae discentium gaudentes laudare Deum voce magna super omnibus quas viderant virtutibus
dirante: Estu benata la Reĝo, kiu venas en la nomo de la Eternulo; paco en la ĉielo kaj gloro en la supera alto.
dicentes benedictus qui venit rex in nomine Domini pax in caelo et gloria in excelsis
Kaj iuj Fariseoj el la homamaso diris al li: Majstro, admonu viajn disĉiplojn.
et quidam Pharisaeorum de turbis dixerunt ad illum magister increpa discipulos tuos
Kaj responde li diris: Mi diras al vi, ke se ĉi tiuj silentos, la ŝtonoj ekkrios.
quibus ipse ait dico vobis quia si hii tacuerint lapides clamabunt
Kaj kiam li alproksimiĝis, li rigardis la urbon, kaj ploris pro ĝi,
et ut adpropinquavit videns civitatem flevit super illam dicens
dirante: Ho, se vi mem scius en ĉi tiu tago la aferojn apartenantajn al paco! sed nun ili estas kaŝitaj for de viaj okuloj.
quia si cognovisses et tu et quidem in hac die tua quae ad pacem tibi nunc autem abscondita sunt ab oculis tuis
Ĉar venos sur vin tagoj, kiam viaj malamikoj ĉirkaŭbaros vin per palisaro, kaj ronde ĉirkaŭos vin, kaj ĉiuflanke premos vin,
quia venient dies in te et circumdabunt te inimici tui vallo et circumdabunt te et coangustabunt te undique
kaj detruos ĝis la tero vin, kaj viajn infanojn en vi, kaj ne lasos en vi ŝtonon sur ŝtono, pro tio, ke vi ne sciis la tempon de via vizitado.
ad terram prosternent te et filios qui in te sunt et non relinquent in te lapidem super lapidem eo quod non cognoveris tempus visitationis tuae
Kaj enirinte en la templon, li komencis elpeli la vendantojn,
et ingressus in templum coepit eicere vendentes in illo et ementes
dirante al ili: Estas skribite: Mia domo estos domo de preĝo; sed vi faris ĝin kaverno de rabistoj.
dicens illis scriptum est quia domus mea domus orationis est vos autem fecistis illam speluncam latronum
Kaj li instruis tagon post tago en la templo. Sed la ĉefpastroj kaj la skribistoj kaj la ĉefoj de la popolo penadis lin pereigi,
et erat docens cotidie in templo principes autem sacerdotum et scribae et principes plebis quaerebant illum perdere
kaj ne trovis, kion fari, ĉar la tuta popolo tre atente aŭskultis lin.
et non inveniebant quid facerent illi omnis enim populus suspensus erat audiens illum