Lamentations 3

Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
Nur sur min Li turnas Sian manon ĉiutage denove.
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
Li maljunigis mian karnon kaj haŭton, rompis miajn ostojn.
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
Li konstruis ĉirkaŭ mi, ĉirkaŭis min per maldolĉaĵoj kaj malfacilaĵoj.
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
En mallumon Li lokis min, kiel porĉiamajn mortintojn.
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
Li ĉirkaŭbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj ĉenoj.
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaŭ mia preĝo.
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
Li baris miajn vojojn per hakitaj ŝtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kaŝita loko.
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
Li depuŝis min de miaj vojoj, kaj disŝiris min; Li faris min objekto de teruro.
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
Li streĉis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
Mi fariĝis mokataĵo por mia tuta popolo, ilia ĉiutaga rekantaĵo.
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
Li satigis min per maldolĉaĵo, trinkoplenigis min per vermuto.
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpuŝis min en cindron.
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
Mia animo estas forpuŝita for de paco; bonstaton mi forgesis.
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
Kaj mi diris: Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
Konstante rememorante tion, senfortiĝas en mi mia animo.
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis,
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
Sed ĉiumatene ĝi renoviĝas; granda estas Via fideleco.
HETH novae diluculo multa est fides tua
Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu serĉas Lin.
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas ŝarĝita;
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
Li metas sian buŝon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
Ĉar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
Se Li iun suferigas, Li ankaŭ kompatas pro Sia granda favorkoreco;
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
Ĉar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
Kiam oni premas sub siaj piedoj ĉiujn malliberulojn de la tero,
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
Kiam oni forklinas la rajton de homo antaŭ la vizaĝo de la Plejaltulo,
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero — Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
Kiu povas per sia diro atingi, ke io fariĝu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
Ĉu ne el la buŝo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
Kial murmuras homo vivanta? Ĉiu murmuru kontraŭ siaj pekoj.
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la ĉielo.
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la preĝo.
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
Vi faris nin balaindaĵo kaj abomenindaĵo inter la popoloj.
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
Malfermegis kontraŭ ni sian buŝon ĉiuj niaj malamikoj.
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfeliĉo.
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
Torentojn da akvo verŝas mia okulo pri la malfeliĉo de la filino de mia popolo.
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
Mia okulo fluigas kaj ne ĉesas, ne ekzistas por ĝi halto,
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
Ĝis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la ĉielo.
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
Mia okulo suferigas mian animon pri ĉiuj filinoj de mia urbo.
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
Senkaŭze ĉasas min kiel birdon miaj malamikoj;
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
Ili pereigas mian vivon en kavo, ili ĵetas sur min ŝtonojn.
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
Akvo leviĝis kontraŭ mian kapon, kaj mi diris: Mi tute pereis.
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
Vi aŭdis mian voĉon; ne kovru Vian orelon antaŭ mia vokado pri liberigo.
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
Vi alproksimiĝis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris: Ne timu.
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
Vi, ho Sinjoro, defendis mian juĝaferon; Vi liberigis mian vivon.
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
Vi vidis ilian tutan venĝon, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi.
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
Vi aŭdis ilian insultadon, ho Eternulo, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi,
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
La parolojn de tiuj, kiuj leviĝis kontraŭ min, kaj iliajn pensojn kontraŭ mi dum la tuta tago.
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili leviĝas; mi ĉiam estas ilia rekantaĵo.
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laŭ la faroj de iliaj manoj.
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la ĉielo de la Eternulo.
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine