Joshua 15

La lotaĵo de la tribo de la Jehudaidoj laŭ iliaj familioj estis: ĉe la limo de Edom la dezerto Cin, sude, en la suda fino de la lando.
igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae
Ilia suda limo estis de la fino de la Sala Maro, de la golfo, kiu direktiĝas suden.
initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem
Kaj ĝi iras de sude al la altaĵo Akrabim kaj pasas tra Cin kaj leviĝas de sude ĝis Kadeŝ-Barnea kaj pasas tra Ĥecron kaj leviĝas ĝis Adar kaj turniĝas al Karka
egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa
kaj pasas tra Acmon kaj iras al la torento Egipta; kaj la fino de la limo estas la maro. Tio estu por vi la limo suda.
atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
Kaj la limo oriente estas la Sala Maro ĝis la fino de Jordan; kaj la limo de la flanko norda estas de la golfo de la maro ĉe la fino de Jordan;
ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium
kaj la limo leviĝas al Bet-Ĥogla kaj pasas norde al Bet-Araba, kaj la limo leviĝas al la ŝtono de Bohan, filo de Ruben.
ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben
Kaj la limo leviĝas al Debir de la valo Aĥor, kaj norde ĝi turniĝas al Gilgal, kiu estas kontraŭ la altaĵo Adumim, kiu estas sude de la torento; kaj la limo pasas al la akvo En-Ŝemeŝ kaj finiĝas ĉe En-Rogel.
et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel
Kaj la limo leviĝas al la valo de la filo de Hinom, ĉe la suda flanko de la Jebusidoj, kio estas Jerusalem, kaj la limo leviĝas al la supro de la monto, kiu estas okcidente kontraŭ la valo de Hinom, kiu estas ĉe la fino de la valo Refaim norde.
ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem
Kaj de la supro de la monto la limo turniĝas al la fonto de la akvo Neftoaĥ kaj iras al la urboj de la monto Efron; kaj la limo turniĝas al Baala, kiu estas Kirjat-Jearim.
pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum
Kaj la limo turniĝas de Baala okcidenten al la monto Ŝeir, kaj iras preter la norda flanko de la monto Jearim, kiu estas Kesalon, kaj malleviĝas al Bet-Ŝemeŝ kaj iras al Timna;
et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna
kaj la limo iras preter la norda flanko de Ekron; kaj la limo turniĝas al Ŝikron kaj pasas tra la monto Baala kaj iras al Jabneel; kaj la fino de la limo estas ĉe la maro.
et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
La okcidenta limo estas la Granda Maro. Ĉi tiu limo estas la limo de la Jehudaidoj ĉirkaŭe, laŭ iliaj familioj.
hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
Kaj al Kaleb, filo de Jefune, estis donita parto meze de la Jehudaidoj, laŭ la diro de la Eternulo al Josuo, la urbo de Arba, patro de Anak (tio estas Ĥebron).
Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron
Kaj Kaleb elpelis el tie la tri filojn de Anak: Ŝeŝaj kaj Aĥiman kaj Talmaj, la naskitojn de Anak.
delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach
Kaj de tie li iris al la loĝantoj de Debir; la nomo de Debir antaŭe estis Kirjat-Sefer.
atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum
Kaj Kaleb diris: Kiu venkobatos Kirjat-Seferon kaj prenos ĝin, al tiu mi donos mian filinon Aĥsa kiel edzinon.
dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem
Kaj prenis ĝin Otniel, filo de Kenaz, frato de Kaleb; kaj li donis al li sian filinon Aĥsa kiel edzinon.
cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem
Kaj kiam ŝi venis, ŝi instigis lin peti de ŝia patro kampon. Kaj ŝi malsupreniĝis de la azeno, kaj Kaleb diris al ŝi: Kio estas al vi?
quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit
Kaj ŝi diris: Donu al mi benon; ĉar vi donis al mi teron sudflankan, tial donu al mi ankaŭ akvofontojn. Kaj li donis al ŝi fontojn suprajn kaj fontojn malsuprajn.
at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius
Jen estas la posedaĵo de la tribo de la Jehudaidoj laŭ iliaj familioj.
haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas
Kaj la urboj ĉe la rando de la tribo de la Jehudaidoj, apud la limo de Edom sude, estis: Kabceel kaj Eder kaj Jagur
erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur
kaj Kina kaj Dimona kaj Adada
et Cina et Dimona Adeda
kaj Kedeŝ kaj Ĥacor kaj Jitnan,
et Cedes et Asor Iethnan
Zif kaj Telem kaj Bealot
Zif et Thelem Baloth
kaj Ĥacor-Ĥadata kaj Keriot-Ĥecron (tio estas Ĥacor),
et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor
Amam kaj Ŝema kaj Molada
Aman Same et Molada
kaj Ĥacar-Gada kaj Ĥeŝmon kaj Bet-Pelet
et Asergadda et Asemon Bethfeleth
kaj Ĥacar-Ŝual kaj Beer-Ŝeba kaj Bizjotja,
et Asersual et Bersabee et Baziothia
Baala kaj Ijim kaj Ecem
Bala et Hiim Esem
kaj Eltolad kaj Kesil kaj Ĥorma
et Heltholad Exiil et Harma
kaj Ciklag kaj Madmana kaj Sansana
Siceleg et Medemena et Sensenna
kaj Lebaot kaj Ŝilĥim kaj Ain kaj Rimon. La nombro de ĉiuj urboj estis dudek naŭ kaj iliaj vilaĝoj.
Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum
Sur la malaltaĵo: Eŝtaol kaj Corea kaj Aŝna
in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena
kaj Zanoaĥ kaj En-Ganim, Tapuaĥ kaj Enam,
et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim
Jarmut kaj Adulam, Soĥo kaj Azeka
et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca
kaj Ŝaaraim kaj Aditaim kaj Gedera kaj Gederotaim: dek kvar urboj kaj iliaj vilaĝoj.
et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum
Cenan kaj Ĥadaŝa kaj Migdal-Gad
Sanan et Adesa et Magdalgad
kaj Dilan kaj Micpe kaj Jokteel,
Delean et Mesfa et Iecthel
Laĥiŝ kaj Bockat kaj Eglon
Lachis et Bascath et Aglon
kaj Kabon kaj Laĥmas kaj Kitliŝ
Thebbon et Lehemas et Chethlis
kaj Gederot, Bet-Dagon kaj Naama kaj Makeda: dek ses urboj kaj iliaj vilaĝoj.
et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum
Libna kaj Eter kaj Aŝan
Labana et Aether et Asan
kaj Jiftaĥ kaj Aŝna kaj Necib
Ieptha et Esna et Nesib
kaj Keila kaj Aĥzib kaj Mareŝa: naŭ urboj kaj iliaj vilaĝoj.
Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum
Ekron kaj ĝiaj urbetoj kaj ĝiaj vilaĝoj.
Accaron cum vicis et villulis suis
De Ekron ĝis la maro ĉio, kio estas ĉirkaŭ Aŝdod kaj ĝiaj vilaĝoj.
ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius
Aŝdod, ĝiaj urbetoj kaj ĝiaj vilaĝoj; Gaza, ĝiaj urbetoj kaj ĝiaj vilaĝoj, ĝis la torento Egipta; kaj la Granda Maro estas la limo.
Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius
Kaj sur la monto: Ŝamir kaj Jatir kaj Soĥo
et in monte Samir et Iether et Soccho
kaj Dana kaj Kirjat-Sana (tio estas Debir)
et Edenna Cariathsenna haec est Dabir
kaj Anab kaj Eŝtemo kaj Anim
Anab et Isthemo et Anim
kaj Goŝen kaj Ĥolon kaj Gilo: dek unu urboj kaj iliaj vilaĝoj.
Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum
Arab kaj Duma kaj Eŝan
Arab et Roma et Esaan
kaj Janum kaj Bet-Tapuaĥ kaj Afeka
Ianum et Bethafua et Afeca
kaj Ĥumta kaj Kirjat-Arba (tio estas Ĥebron) kaj Cior; naŭ urboj kaj iliaj vilaĝoj.
Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum
Maon, Karmel kaj Zif kaj Juta
Maon et Chermel et Zif et Iotae
kaj Jizreel kaj Jokdeam kaj Zanoaĥ,
Iezrehel et Iucadam et Zanoe
Kain, Gibea kaj Timna: dek urboj kaj iliaj vilaĝoj.
Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum
Ĥalĥul, Bet-Cur kaj Gedor
Alul et Bethsur et Gedor
kaj Maarat kaj Bet-Anot kaj Eltekon: ses urboj kaj iliaj vilaĝoj.
Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum
Kirjat-Baal (tio estas Kirjat-Jearim) kaj Raba: du urboj kaj iliaj vilaĝoj.
Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum
En la dezerto: Bet-Araba kaj Midin kaj Seĥaĥa
in deserto Betharaba Meddin et Schacha
kaj Nibŝan kaj la Urbo de Salo kaj En-Gedi: ses urboj kaj iliaj vilaĝoj.
Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum
Sed la Jebusidojn, loĝantojn de Jerusalem, la Jehudaidoj ne povis forpeli; kaj la Jebusidoj restis kun la Jehudaidoj en Jerusalem ĝis la nuna tago.
Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem