John 7

Kaj post tio Jesuo iradis en Galileo; ĉar li ne volis iradi en Judujo, ĉar la Judoj celis mortigi lin.
post haec ambulabat Iesus in Galilaeam non enim volebat in Iudaeam ambulare quia quaerebant eum Iudaei interficere
La festo de la Judoj, nomata la festo de laŭboj, proksimiĝis.
erat autem in proximo dies festus Iudaeorum scenopegia
Liaj fratoj do diris al li: Transiru de ĉi tie, kaj iru en Judujon, por ke viaj disĉiploj ankaŭ vidu viajn farojn, kiujn vi faras.
dixerunt autem ad eum fratres eius transi hinc et vade in Iudaeam ut et discipuli tui videant opera tua quae facis
Ĉar neniu faras ion sekrete, kaj celas mem esti publike konata. Se vi faras tiajn farojn, montru vin al la mondo.
nemo quippe in occulto quid facit et quaerit ipse in palam esse si haec facis manifesta te ipsum mundo
Ĉar liaj fratoj mem ne kredis al li.
neque enim fratres eius credebant in eum
Jesuo do diris al ili: Mia tempo ankoraŭ ne venis; sed via tempo ĉiam estas preta.
dicit ergo eis Iesus tempus meum nondum advenit tempus autem vestrum semper est paratum
La mondo ne povas vin malami; sed min ĝi malamas, ĉar mi atestas pri ĝi, ke ĝiaj faroj estas malbonaj.
non potest mundus odisse vos me autem odit quia ego testimonium perhibeo de illo quia opera eius mala sunt
Supreniru vi al la festo; mi ankoraŭ ne supreniras al la festo, ĉar mia tempo ankoraŭ ne maturiĝis.
vos ascendite ad diem festum hunc ego non ascendo ad diem festum istum quia meum tempus nondum impletum est
Dirinte tion al ili, li restis ankoraŭ en Galileo.
haec cum dixisset ipse mansit in Galilaea
Sed kiam liaj fratoj supreniris al la festo, tiam li ankaŭ supreniris, ne malkaŝe, sed kvazaŭ sekrete.
ut autem ascenderunt fratres eius tunc et ipse ascendit ad diem festum non manifeste sed quasi in occulto
La Judoj do serĉis lin ĉe la festo, kaj diris: Kie li estas?
Iudaei ergo quaerebant eum in die festo et dicebant ubi est ille
Kaj fariĝis multe da murmurado inter la homamasoj pri li. Unuj diris: Li estas bonulo; aliaj diris: Ne, sed li erarigas la amason.
et murmur multus de eo erat in turba; quidam enim dicebant quia bonus est alii autem dicebant non sed seducit turbas
Tamen neniu parolis malkaŝe pri li, pro timo antaŭ la Judoj.
nemo tamen palam loquebatur de illo propter metum Iudaeorum
Sed ĉirkaŭ la mezo de la festo, Jesuo supreniris en la templon kaj instruis.
iam autem die festo mediante ascendit Iesus in templum et docebat
Kaj la Judoj miris, dirante: Kiel ĉi tiu scias skribojn, neniam lerninte?
et mirabantur Iudaei dicentes quomodo hic litteras scit cum non didicerit
Jesuo respondis al ili kaj diris: Mia instruado estas ne mia, sed Ties, kiu min sendis.
respondit eis Iesus et dixit mea doctrina non est mea sed eius qui misit me
Se iu volas plenumi Lian volon, tiu scios pri la instruado, ĉu ĝi estas de Dio, aŭ ĉu mi parolas nur el mi mem.
si quis voluerit voluntatem eius facere cognoscet de doctrina utrum ex Deo sit an ego a me ipso loquar
Kiu parolas el si mem, tiu celas sian propran gloron; sed kiu celas la gloron de Tiu, kiu lin sendis, tiu estas verema, kaj maljusteco ne estas en li.
qui a semet ipso loquitur gloriam propriam quaerit qui autem quaerit gloriam eius qui misit illum hic verax est et iniustitia in illo non est
Ĉu Moseo ne donis al vi la leĝon? kaj neniu el vi observas la leĝon. Kial vi celas mortigi min?
nonne Moses dedit vobis legem et nemo ex vobis facit legem
La homamaso respondis: Vi havas demonon; kiu celas mortigi vin?
quid me quaeritis interficere respondit turba et dixit daemonium habes quis te quaerit interficere
Jesuo respondis kaj diris al ili: Mi faris unu faron, kaj vi ĉiuj miras pro tio.
respondit Iesus et dixit eis unum opus feci et omnes miramini
Moseo donis al vi cirkumcidon (tamen ĝi estas ne de Moseo, sed de la patroj); kaj vi en la sabato cirkumcidas viron.
propterea Moses dedit vobis circumcisionem non quia ex Mose est sed ex patribus et in sabbato circumciditis hominem
Se viro estas cirkumcidata en la sabato, por ke oni ne malobeu al la Mosea leĝo, ĉu vi koleras kontraŭ mi pro tio, ke mi tute sanigis viron en sabato?
si circumcisionem accipit homo in sabbato ut non solvatur lex Mosi mihi indignamini quia totum hominem sanum feci in sabbato
Ne juĝu laŭ ŝajno, sed juĝu justan juĝon.
nolite iudicare secundum faciem sed iustum iudicium iudicate
Tiam kelkaj el la Jerusalemanoj diris: Ĉu li ne estas tiu, kiun oni celas mortigi?
dicebant ergo quidam ex Hierosolymis nonne hic est quem quaerunt interficere
Kaj jen li parolas maltime, kaj ili diras al li nenion. Ĉu eble la estraro certe scias, ke ĉi tiu estas la Kristo?
et ecce palam loquitur et nihil ei dicunt numquid vere cognoverunt principes quia hic est Christus
Tamen ni scias, de kie ĉi tiu estas; sed kiam la Kristo venos, neniu scios, de kie li estas.
sed hunc scimus unde sit Christus autem cum venerit nemo scit unde sit
Jesuo do, instruante en la templo, ekkriis kaj diris: Vi jam min konas, kaj vi ankaŭ scias, de kie mi estas; kaj mi ne venis de mi mem; sed Tiu, kiu min sendis, estas vera, sed Lin vi ne konas.
clamabat ergo docens in templo Iesus et dicens et me scitis et unde sim scitis et a me ipso non veni sed est verus qui misit me quem vos non scitis
Mi Lin konas, ĉar mi estas de Li; kaj Li min sendis.
ego scio eum quia ab ipso sum et ipse me misit
Oni do celis kapti lin; sed neniu metis sur lin sian manon, ĉar lia horo ankoraŭ ne venis.
quaerebant ergo eum adprehendere et nemo misit in illum manus quia nondum venerat hora eius
Kaj multaj el la homamaso kredis al li, kaj diris: Kiam la Kristo venos, ĉu li faros pli multe da signoj, ol ĉi tiu faris?
de turba autem multi crediderunt in eum et dicebant Christus cum venerit numquid plura signa faciet quam quae hic facit
La Fariseoj aŭdis la amason murmuranta tion pri li, kaj la ĉefpastroj kaj la Fariseoj sendis oficistojn, por kapti lin.
audierunt Pharisaei turbam murmurantem de illo haec et miserunt principes et Pharisaei ministros ut adprehenderent eum
Jesuo do diris al ili: Ankoraŭ iom da tempo mi estas kun vi, kaj mi foriras al Tiu, kiu min sendis.
dixit ergo Iesus adhuc modicum tempus vobiscum sum et vado ad eum qui misit me
Vi min serĉos kaj ne trovos; kaj kie mi estas, vi ne povas tien veni.
quaeretis me et non invenietis et ubi sum ego vos non potestis venire
Tial la Judoj inter si diris: Kien ĉi tiu iros, ke ni lin ne trovos? ĉu li iros al la disĵetitoj inter la Grekoj kaj instruos la Grekojn?
dixerunt ergo Iudaei ad se ipsos quo hic iturus est quia non inveniemus eum numquid in dispersionem gentium iturus est et docturus gentes
Kia diro estas tio, kion li diris: Vi min serĉos kaj ne trovos, kaj: Kie mi estas, vi ne povas tien veni?
quis est hic sermo quem dixit quaeretis me et non invenietis et ubi sum ego non potestis venire
En la lasta tago, la granda tago de la festo, Jesuo staris kaj kriis, dirante: Se iu soifas, tiu venu al mi kaj trinku.
in novissimo autem die magno festivitatis stabat Iesus et clamabat dicens si quis sitit veniat ad me et bibat
Kiu kredas al mi, kiel la Skribo diris, el ties ventro fluos riveroj da viva akvo.
qui credit in me sicut dixit scriptura flumina de ventre eius fluent aquae vivae
Sed tion li diris pri la Spirito, kiun estis ricevontaj tiuj, kiuj kredis al li; ĉar la Spirito ankoraŭ ne estis donita, ĉar Jesuo ankoraŭ ne estis glorita.
hoc autem dixit de Spiritu quem accepturi erant credentes in eum non enim erat Spiritus quia Iesus nondum fuerat glorificatus
Iuj do el la homamaso, aŭdinte tiujn vortojn, diris: Vere ĉi tiu estas la Profeto.
ex illa ergo turba cum audissent hos sermones eius dicebant hic est vere propheta
Aliaj diris: Ĉi tiu estas la Kristo. Sed kelkaj diris: Tamen ĉu el Galileo la Kristo venas?
alii dicebant hic est Christus quidam autem dicebant numquid a Galilaea Christus venit
Ĉu la Skribo ne diris, ke la Kristo venas el la idaro de David kaj el la vilaĝo Bet-Leĥem, kie David estis?
nonne scriptura dicit quia ex semine David et Bethleem castello ubi erat David venit Christus
Tiel fariĝis pro li malkonsento inter la homamaso.
dissensio itaque facta est in turba propter eum
Kaj iuj el ili volis kapti lin, sed neniu metis sur lin la manojn.
quidam autem ex ipsis volebant adprehendere eum sed nemo misit super illum manus
Tiam la oficistoj revenis al la ĉefpastroj kaj Fariseoj, kaj ĉi tiuj diris al ili: Kial vi lin ne alkondukis?
venerunt ergo ministri ad pontifices et Pharisaeos et dixerunt eis illi quare non adduxistis eum
Respondis la oficistoj: Ankoraŭ neniam tiel parolis homo.
responderunt ministri numquam sic locutus est homo sicut hic homo
La Fariseoj do respondis al ili: Ĉu vi ankaŭ estas erarigitaj?
responderunt ergo eis Pharisaei numquid et vos seducti estis
Ĉu kredis al li iu el la regantoj, aŭ el la Fariseoj?
numquid aliquis ex principibus credidit in eum aut ex Pharisaeis
Sed tiu homamaso, kiu ne scias la leĝon, estas malbenita.
sed turba haec quae non novit legem maledicti sunt
Tiam Nikodemo (tiu, kiu venis nokte al Jesuo, estante unu el ili) diris al ili:
dicit Nicodemus ad eos ille qui venit ad eum nocte qui unus erat ex ipsis
Ĉu nia leĝo juĝas iun, se antaŭe oni ne aŭskultis lin, kaj ne sciiĝis, kion li faras?
numquid lex nostra iudicat hominem nisi audierit ab ipso prius et cognoverit quid faciat
Ili respondis kaj diris al li: Ĉu vi ankaŭ estas el Galileo? Esploru, kaj vidu, ke neniam el Galileo venas profeto.
responderunt et dixerunt ei numquid et tu Galilaeus es scrutare et vide quia propheta a Galilaea non surgit
Kaj ĉiu iris al sia domo;
et reversi sunt unusquisque in domum suam