Job 6

Ijob respondis kaj diris:
respondens autem Iob dixit
Se estus pesita mia ĉagreno, Kaj samtempe estus metita sur la pesilon mia suferado,
utinam adpenderentur peccata mea quibus iram merui et calamitas quam patior in statera
Ĝi estus nun pli peza, ol la sablo ĉe la maroj; Pro tio miaj vortoj estas plenaj de plendo.
quasi harena maris haec gravior appareret unde et verba mea dolore sunt plena
Ĉar la sagoj de la Plejpotenculo estas en mi, Ilian venenon trinkas mia spirito; La teruraĵoj de Dio direktiĝis sur min.
quia sagittae Domini in me sunt quarum indignatio ebibit spiritum meum et terrores Domini militant contra me
Ĉu krias sovaĝa azeno sur herbo? Ĉu bovo blekas kolere ĉe sia manĝaĵo?
numquid rugiet onager cum habuerit herbam aut mugiet bos cum ante praesepe plenum steterit
Ĉu oni manĝas sengustaĵon sen salo? Ĉu havas guston la albumeno de ovo?
aut poterit comedi insulsum quod non est sale conditum aut potest aliquis gustare quod gustatum adfert mortem
Kion ne volis tuŝi mia animo, Tio nun estas abomeninde mia manĝaĵo.
quae prius tangere nolebat anima mea nunc prae angustia cibi mei sunt
Ho, se mia peto plenumiĝus, Kaj se Dio donus al mi tion, kion mi esperas!
quis det ut veniat petitio mea et quod expecto tribuat mihi Deus
Ho, se Dio komencus kaj disbatus min, Donus liberecon al Sia mano kaj frakasus min!
et qui coepit ipse me conterat solvat manum suam et succidat me
Tio estus ankoraŭ konsolo por mi; Kaj mi ĝojus, se en la turmento Li ne kompatus, Ĉar mi ne forpuŝis ja la vortojn de la Sanktulo.
et haec mihi sit consolatio ut adfligens me dolore non parcat nec contradicam sermonibus Sancti
Kio estas mia forto, ke mi persistu? Kaj kia estas mia fino, ke mi havu paciencon?
quae est enim fortitudo mea ut sustineam aut quis finis meus ut patienter agam
Ĉu mia forto estas forto de ŝtonoj? Ĉu mia karno estas kupro?
nec fortitudo lapidum fortitudo mea nec caro mea aerea est
Mi havas ja nenian helpon, Kaj savo estas forpuŝita for de mi.
ecce non est auxilium mihi in me et necessarii quoque mei recesserunt a me
Al malfeliĉulo decas kompato de amiko, Eĉ se li forlasas la timon antaŭ la Plejpotenculo.
qui tollit ab amico suo misericordiam timorem Domini derelinquit
Miaj fratoj trompas kiel torento, Kiel akvaj fluegoj, kiuj pasas,
fratres mei praeterierunt me sicut torrens qui raptim transit in convallibus
Kiuj estas malklaraj pro glacio, En kiuj kaŝas sin neĝo;
qui timent pruinam inruet super eos nix
En la tempo de degelo ili malaperas, En la tempo de varmego ili forŝoviĝas de sia loko.
tempore quo fuerint dissipati peribunt et ut incaluerit solventur de loco suo
Ili forklinas la direkton de sia vojo, Iras en la dezerton, kaj malaperas.
involutae sunt semitae gressuum eorum ambulabunt in vacuum et peribunt
Serĉas ilin per sia rigardo la vojoj de Tema, Esperas je ili la karavanoj el Ŝeba;
considerate semitas Theman itinera Saba et expectate paulisper
Sed ili hontas pro sia fido; Ili aliras, kaj ruĝiĝas de honto.
confusi sunt quia speravi venerunt quoque usque ad me et pudore cooperti sunt
Nun vi neniiĝis; Vi ekvidis teruraĵon, kaj ektimis.
nunc venistis et modo videntes plagam meam timetis
Ĉu mi diris: Donu al mi, El via havaĵo donacu pro mi,
numquid dixi adferte mihi et de substantia vestra donate mihi
Savu min el la mano de premanto, Aŭ liberigu min el la mano de turmentantoj?
vel liberate me de manu hostis et de manu robustorum eruite me
Instruu min, kaj mi eksilentos; Komprenigu al mi, per kio mi pekis.
docete me et ego tacebo et si quid forte ignoravi instruite me
Kial vi mallaŭdas pravajn vortojn? Kaj kion povas instrui la moralinstruanto el vi?
quare detraxistis sermonibus veritatis cum e vobis nullus sit qui possit arguere
Ĉu vi intencas riproĉi pro vortoj? Sed paroloj de malesperanto iras al la vento.
ad increpandum tantum eloquia concinnatis et in ventum verba profertis
Eĉ orfon vi atakus, Kaj sub via amiko vi fosus.
super pupillum inruitis et subvertere nitimini amicum vestrum
Nun, ĉar vi komencis, rigardu min; Ĉu mi mensogos antaŭ via vizaĝo?
verumtamen quod coepistis explete praebete aurem et videte an mentiar
Rigardu denove, vi ne trovos malpiaĵon; Ripetu, vi trovos mian pravecon en la afero.
respondete obsecro absque contentione et loquentes id quod iustum est iudicate
Ĉu estas peko sur mia lango? Ĉu mia palato ne komprenas tion, kio estas malbona?
et non invenietis in lingua mea iniquitatem nec in faucibus meis stultitia personabit