Job 27

Kaj Ijob daŭrigis siajn sentencojn, kaj diris:
addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
Kiel vivas Dio, kiu rifuzis al mi miajn rajtojn, Kaj la Plejpotenculo, kiu afliktas mian animon:
vivit Deus qui abstulit iudicium meum et Omnipotens qui ad amaritudinem adduxit animam meam
Tiel longe, kiel mia animo estas en mi Kaj la spiro de Dio en mia nazo,
quia donec superest halitus in me et spiritus Dei in naribus meis
Miaj lipoj ne eldiros malĝustaĵon, Kaj mia lango ne diros malveraĵon.
non loquentur labia mea iniquitatem nec lingua mea meditabitur mendacium
Malproksime estas de mi, Rigardi vin kiel pravajn; Ĝis mia morto mi ne ĉesos rigardi min kiel senkulpan.
absit a me ut iustos vos esse iudicem donec deficiam non recedam ab innocentia mea
Mian pravecon mi tenas forte, kaj mi ne ellasos ĝin; Dum mia tuta vivo mia koro ne faros al mi riproĉon pri tio.
iustificationem meam quam coepi tenere non deseram nec enim reprehendit me cor meum in omni vita mea
Mia malamiko estu rigardata kiel malvirtulo, Kaj mia kontraŭulo kiel malpiulo.
sit ut impius inimicus meus et adversarius meus quasi iniquus
Ĉar kio estas la espero de hipokritulo, Kiam Dio faras al li finon, elŝiras lian animon?
quae enim spes est hypocritae si avare rapiat et non liberet Deus animam eius
Ĉu lian kriadon Dio aŭskultos, Kiam trafos lin malfeliĉo?
numquid clamorem eius Deus audiet cum venerit super illum angustia
Ĉu li povas havi ĝuon de la Plejpotenculo, Voki al Dio en ĉiu tempo?
aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum in omni tempore
Mi instruos vin pri la mano de Dio; Mi ne kaŝos antaŭ vi tion, kio estas ĉe la Plejpotenculo.
docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat nec abscondam
Jen vi ĉiuj mem vidis; Kial do vi parolas senenhavaĵon?
ecce vos omnes nostis et quid sine causa vana loquimini
Tia estas la sorto de malbona homo ĉe Dio, Kaj la parto, kiun tiranoj ricevas de la Plejpotenculo:
haec est pars hominis impii apud Deum et hereditas violentorum quam ab Omnipotente suscipient
Se li havos multe da filoj, ili iros sub la glavon; Kaj lia devenantaro ne havos sate panon.
si multiplicati fuerint filii eius in gladio erunt et nepotes eius non saturabuntur pane
Tiujn, kiuj restos ĉe li, enterigos la morto; Kaj liaj vidvinoj ne ploros.
qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu et viduae illius non plorabunt
Se li kolektos arĝenton kiel polvon Kaj pretigos al si vestojn kiel argilon,
si conportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta
Tiam li pretigos, sed justulo metos sur sin la vestojn, Kaj senkulpulo dividos la arĝenton.
praeparabit quidem sed iustus vestietur illis et argentum innocens dividet
Li konstruas sian domon kiel tineo, Kaj kiel gardisto, kiu faras al si laŭbon.
aedificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum
Li kuŝiĝas riĉa, kaj nenion kunportas; Li malfermas la okulojn, kaj jam nenio ekzistas.
dives cum dormierit nihil secum auferet aperit oculos suos et nihil inveniet
Teruro superfalos lin kiel akvo; En la nokto forportos lin ventego.
adprehendit eum quasi aqua inopia nocte opprimet eum tempestas
Levos lin vento orienta, kaj foriros, Kaj forblovos lin de lia loko.
tollet eum ventus urens et auferet et velut turbo rapiet eum de loco suo
Li tion ĵetos sur lin senkompate; De Lia mano li kuros kaj kuros.
et mittet super eum et non parcet de manu eius fugiens fugiet
Oni kunfrapos pri li la manojn, Kaj oni fajfos pri li sur lia loko.
stringet super eum manus suas et sibilabit super illum intuens locum eius