Hebrews 10

Ĉar la leĝo, havante ombron de estontaj bonaĵoj, ne la bildon mem de la aferoj, neniam povas, per tiuj samaj oferoj, kiujn oni oferadas senĉese jaron post jaro, perfektigi la tien venantajn.
umbram enim habens lex bonorum futurorum non ipsam imaginem rerum per singulos annos hisdem ipsis hostiis quas offerunt indesinenter numquam potest accedentes perfectos facere
Ĉar alie ĉu ili ne ĉesus esti oferataj? tial, ke la adorantoj, unufoje purigite, jam ne havus konsciencon pri pekoj.
alioquin non cessassent offerri ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati cultores semel mundati
Sed en tiuj oferoj estas ĉiujara rememorigo pri pekoj.
sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit
Ĉar ne eble estas, ke la sango de bovoj kaj kaproj forprenus pekojn.
inpossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata
Tial, venante en la mondon, li diris: Oferojn kaj donacojn Vi ne deziras, Sed korpon Vi preparis por mi;
ideo ingrediens mundum dicit hostiam et oblationem noluisti corpus autem aptasti mihi
Bruloferojn kaj pekoferojn Vi ne ŝatis.
holocaustomata et pro peccato non tibi placuit
Tiam mi diris: Jen mi venis (En la rulaĵo de la libro estas skribite pri mi), Por plenumi Vian volon, ho Dio!
tunc dixi ecce venio in capitulo libri scriptum est de me ut faciam Deus voluntatem tuam
Antaŭe dirinte: Oferojn kaj donacojn kaj bruloferojn kaj pekoferojn Vi nek deziris nek ŝatis (kiuj estas oferataj laŭ la leĝo),
superius dicens quia hostias et oblationes et holocaustomata et pro peccato noluisti nec placita sunt tibi quae secundum legem offeruntur
tiam li diris: Jen mi venis, por plenumi Vian volon. Li forprenas la unuan, por ke li starigu la duan.
tunc dixit ecce venio ut faciam Deus voluntatem tuam aufert primum ut sequens statuat
Laŭ tiu volo ni estas sanktigitaj per la ofero de la korpo de Jesuo Kristo unufoje por ĉiam.
in qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Christi Iesu in semel
Kaj ĉiu pastro staradas ĉiutage, servante kaj oferante ofte la samajn oferojn, kiuj neniam povas forpreni pekojn;
et omnis quidem sacerdos praesto est cotidie ministrans et easdem saepe offerens hostias quae numquam possunt auferre peccata
sed li, oferinte unu oferon por pekoj por ĉiam, sidiĝis dekstre de Dio;
hic autem unam pro peccatis offerens hostiam in sempiternum sedit in dextera Dei
de nun atendante, ĝis liaj malamikoj fariĝos benketo por liaj piedoj.
de cetero expectans donec ponantur inimici eius scabillum pedum eius
Ĉar per unu ofero li perfektigis ĝis eterneco la sanktigatojn.
una enim oblatione consummavit in sempiternum sanctificatos
Kaj la Sankta Spirito ankaŭ atestas al ni; ĉar, dirinte:
contestatur autem nos et Spiritus Sanctus postquam enim dixit
Jen estas la interligo, kiun Mi faros kun ili Post tiu tempo, diras la Eternulo: Mi metos Miajn leĝojn en ilian internon, Kaj sur ilia koro Mi ilin skribos; li ankaŭ diras:
hoc autem testamentum quod testabor ad illos post dies illos dicit Dominus dando leges meas in cordibus eorum et in mente eorum superscribam eas
Kaj iliajn pekojn kaj malbonaĵojn Mi ne plu rememoros.
et peccatorum et iniquitatium eorum iam non recordabor amplius
Sed kie estas absolvo de ĉi tiuj, ne plu estas oferado pro peko.
ubi autem horum remissio iam non oblatio pro peccato
Havante do, fratoj, kuraĝon eniri en la plejsanktejon per la sango de Jesuo,
habentes itaque fratres fiduciam in introitu sanctorum in sanguine Christi
per la vojo nova kaj vivanta, kiun li dediĉis por ni, tra la kurteno, tio estas, lia karno,
quam initiavit nobis viam novam et viventem per velamen id est carnem suam
kaj havante grandan pastron super la domo de Dio,
et sacerdotem magnum super domum Dei
ni alproksimiĝu kun sincera koro, en pleneco de fido, kun niaj koroj aspergitaj for de malbona konscienco, kaj kun la korpoj lavitaj per akvo pura;
accedamus cum vero corde in plenitudine fidei aspersi corda a conscientia mala et abluti corpus aqua munda
ni tenu firme la konfeson de nia espero sendekliniĝe; ĉar la promesinto estas fidela;
teneamus spei nostrae confessionem indeclinabilem fidelis enim est qui repromisit
kaj ni pripensu unu la alian, por instigi al amo kaj bonaj faroj;
et consideremus invicem in provocationem caritatis et bonorum operum
ne forlasante nian kunvenadon, kiel estas la kutimo de iuj; sed konsilante unu la alian, kaj des pli forte, ju pli vi vidas la tagon alproksimiĝanta.
non deserentes collectionem nostram sicut est consuetudinis quibusdam sed consolantes et tanto magis quanto videritis adpropinquantem diem
Ĉar se, ricevinte la scion de la vero, ni pekos memvole, jam ne restas ofero pro pekoj,
voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis iam non relinquitur pro peccatis hostia
sed ia timoplena atendo de juĝo, kaj de fajra kolero, kiu ekstermos la kontraŭulojn.
terribilis autem quaedam expectatio iudicii et ignis aemulatio quae consumptura est adversarios
Tiu, kiu malŝatis la leĝon de Moseo, sen kompato mortas ĉe du aŭ tri atestantoj;
irritam quis faciens legem Mosi sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur
kiom pli severan punon, vi opinias, ke meritos tiu, kiu piedpremis la Filon de Dio kaj rigardas kiel ne sanktan la sangon de la interligo, per kiu li estis sanktigita, kaj kiu spitis la Spiriton de graco?
quanto magis putatis deteriora mereri supplicia qui Filium Dei conculcaverit et sanguinem testamenti pollutum duxerit in quo sanctificatus est et Spiritui gratiae contumeliam fecerit
Ĉar ni konas Tiun, kiu diris: Ĉe Mi estas venĝo, Mi repagos. Kaj ankaŭ: La Eternulo juĝos Sian popolon.
scimus enim qui dixit mihi vindictam ego reddam et iterum quia iudicabit Dominus populum suum
Terure estas fali en la manojn de la vivanta Dio.
horrendum est incidere in manus Dei viventis
Sed memoru la antaŭajn tagojn, en kiuj vi, jam allumite, elportis grandan konflikton de suferoj;
rememoramini autem pristinos dies in quibus inluminati magnum certamen sustinuistis passionum
unuflanke, kiam vi fariĝis spektaklo per riproĉoj kaj doloroj, kaj aliflanke, kiam vi partoprenis kun tiuj, kiuj tian sperton havis.
et in altero quidem obprobriis et tribulationibus spectaculum facti in altero autem socii taliter conversantium effecti
Ĉar vi kompatis tiujn, kiuj estis en katenoj, kaj ĝoje akceptis la rabadon de via posedaĵo, sciante, ke vi mem havas pli bonan kaj restantan posedaĵon.
nam et vinctis conpassi estis et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis cognoscentes vos habere meliorem et manentem substantiam
Tial ne forĵetu vian kuraĝon, kiu havas rekompencon grandan.
nolite itaque amittere confidentiam vestram quae magnam habet remunerationem
Ĉar vi havas bezonon de pacienco, por ke, plenuminte la volon de Dio, vi ricevu la promeson.
patientia enim vobis necessaria est ut voluntatem Dei facientes reportetis promissionem
Ĉar ankoraŭ iomete da tempo, La venonto venos, kaj ne malfruos.
adhuc enim modicum quantulum qui venturus est veniet et non tardabit
Sed virtulo vivos per sia fideleco; Kaj se li sin tiros malantaŭen, mia spirito ne ĝojos en li.
iustus autem meus ex fide vivit quod si subtraxerit se non placebit animae meae
Sed ni ne estas el la malantaŭen tiriĝantaj en pereon, sed el la kredantaj por la gajnado de la animo.
nos autem non sumus subtractionis in perditionem sed fidei in adquisitionem animae