Genesis 10

Jen estas la generaciaro de la filoj de Noa: Ŝem, Ĥam, kaj Jafet. Kaj naskiĝis al ili filoj post la diluvo.
hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
La filoj de Jafet: Gomer kaj Magog kaj Madaj kaj Javan kaj Tubal kaj Meŝeĥ kaj Tiras.
filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
Kaj la filoj de Gomer: Aŝkenaz kaj Rifat kaj Togarma.
porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
Kaj la filoj de Javan: Eliŝa kaj Tarŝiŝ, Kitim kaj Dodanim.
filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
De ĉi tiuj dissemiĝis la insuloj da popoloj en siaj landoj, ĉiu laŭ sia lingvo, laŭ siaj gentoj kaj nacioj.
ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
Kaj la filoj de Ĥam: Kuŝ kaj Micraim kaj Put kaj Kanaan.
filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
Kaj la filoj de Kuŝ: Seba kaj Ĥavila kaj Sabta kaj Raama kaj Sabteĥa; kaj la filoj de Raama; Ŝeba kaj Dedan.
filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
Kaj Kuŝ naskigis Nimrodon, kiu komencis esti potenca sur la tero.
porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
Li estis potenca ĉasisto antaŭ la Eternulo; tial oni diras: Kiel Nimrod, potenca ĉasisto antaŭ la Eternulo.
et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
Kaj la komenco de lia regno estis Babel kaj Ereĥ kaj Akad kaj Kalne en la lando Ŝinar.
fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
El ĉi tiu lando li eliris en Asirion kaj konstruis la urbojn Nineve kaj Reĥobot kaj Kalaĥ,
de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
kaj Resen inter Nineve kaj Kalaĥ (ĝi estis la granda urbo).
Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
Kaj Micraim naskigis la Ludidojn kaj la Anamidojn kaj la Lehabidojn kaj la Naftuĥidojn
at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
kaj la Patrusidojn kaj la Kasluĥidojn (de kiuj devenis la Filiŝtoj) kaj la Kaftoridojn.
et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
Kaj de Kanaan naskiĝis Cidon, lia unuenaskito, kaj Ĥet,
Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
kaj la Jebusidoj kaj la Amoridoj kaj la Girgaŝidoj
et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
kaj la Ĥividoj kaj la Arkidoj kaj la Sinidoj
Eveum et Araceum Sineum
kaj la Arvadidoj kaj la Cemaridoj kaj la Ĥamatidoj; kaj poste la gentoj Kanaanaj disiĝis.
et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
Kaj la limoj de la Kanaanidoj estis de Cidon ĝis Gerar kaj Gaza, ĝis Sodom kaj Gomora, Adma kaj Ceboim ĝis Laŝa.
factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
Tio estas la filoj de Ĥam laŭ siaj gentoj kaj lingvoj, en siaj landoj kaj nacioj.
hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
Naskiĝis infanoj ankaŭ al Ŝem, la patro de ĉiuj Eberidoj, pli maljuna frato de Jafet.
de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
La filoj de Ŝem: Elam kaj Aŝur kaj Arpaĥŝad kaj Lud kaj Aram.
filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
Kaj la filoj de Aram: Uc kaj Ĥul kaj Geter kaj Maŝ.
filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
Kaj al Arpaĥŝad naskiĝis Ŝelaĥ, kaj al Ŝelaĥ naskiĝis Eber.
at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
Kaj al Eber naskiĝis du filoj: la nomo de unu estis Peleg, ĉar dum lia vivo dividiĝis la tero; kaj la nomo de lia frato estis Joktan.
natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
Kaj al Joktan naskiĝis Almodad kaj Ŝelef kaj Ĥacarmavet kaj Jeraĥ
qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
kaj Hadoram kaj Uzal kaj Dikla
et Aduram et Uzal Decla
kaj Obal kaj Abimael kaj Ŝeba
et Ebal et Abimahel Saba
kaj Ofir kaj Ĥavila kaj Jobab. Ĉiuj ĉi tiuj estis filoj de Joktan.
et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
Kaj ilia loĝloko estis de Meŝa ĝis Sefar, la orienta monto.
et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
Tio estas la filoj de Ŝem laŭ siaj gentoj kaj lingvoj, en siaj landoj, laŭ siaj nacioj.
isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
Tio estas la gentoj de la filoj de Noa, laŭ siaj generacioj, en siaj nacioj; kaj de ili disiĝis la popoloj sur la tero post la diluvo.
hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium