Galatians 6

Fratoj, eĉ se homo estos trovita en ia kulpo, vi, kiuj estas spiritaj, restarigu tiun per spirito de mildeco; rigardante vin, ĉiu sin mem, por ke vi ne estu tentataj.
fratres et si praeoccupatus fuerit homo in aliquo delicto vos qui spiritales estis huiusmodi instruite in spiritu lenitatis considerans te ipsum ne et tu tempteris
Reciproke subtenadu viajn ŝarĝojn, kaj tiamaniere plenumu la leĝon de Kristo.
alter alterius onera portate et sic adimplebitis legem Christi
Ĉar, se iu, estante nenio, sin estimas, kvazaŭ li estas io, li sin trompas.
nam si quis existimat se aliquid esse cum sit nihil ipse se seducit
Sed ĉiu kontrolu sian propran faradon, kaj tiam li havos singratuladon pri si mem, kaj ne pri sia proksimulo.
opus autem suum probet unusquisque et sic in semet ipso tantum gloriam habebit et non in altero
Ĉar ĉiu devas subteni sian propran portaĵon.
unusquisque enim onus suum portabit
Tiu, kiu estas instruata en la parolo de Dio, partoprenu kun tiu, kiu lin instruas, en ĉiuj bonaĵoj.
communicet autem is qui catecizatur verbum ei qui se catecizat in omnibus bonis
Ne trompiĝu; Dio ne estas mokata; ĉar ĉion, kion oni semas, tion ankaŭ li rikoltos.
nolite errare Deus non inridetur
Ĉar kiu semas por sia karno, el la karno tiu rikoltos putradon; sed kiu semas por la Spirito, el la Spirito tiu rikoltos eternan vivon.
quae enim seminaverit homo haec et metet quoniam qui seminat in carne sua de carne et metet corruptionem qui autem seminat in spiritu de spiritu metet vitam aeternam
Kaj ni ne laciĝu en bonfarado; ĉar ĝustatempe ni rikoltos, se ni ne senfortiĝos.
bonum autem facientes non deficiamus tempore enim suo metemus non deficientes
Tial laŭ nia oportuna tempo ni bonfaradu al ĉiuj, precipe al tiuj, kiuj apartenas al la familio de la fido.
ergo dum tempus habemus operemur bonum ad omnes maxime autem ad domesticos fidei
Vidu, per kiaj grandaj literoj mi skribis al vi propramane.
videte qualibus litteris scripsi vobis mea manu
Kiuj deziras sin paradi per la karno, tiuj devigas vin cirkumcidiĝi; sole por ke ili ne estu persekutataj pro la kruco de Kristo.
quicumque volunt placere in carne hii cogunt vos circumcidi tantum ut crucis Christi persecutionem non patiantur
Ĉar eĉ tiuj mem, kiuj cirkumcidiĝas, ne observas la leĝon; sed ili deziras, ke vi cirkumcidiĝu, por ke ili fanfaronu pri via karno.
neque enim qui circumciduntur legem custodiunt sed volunt vos circumcidi ut in carne vestra glorientur
Sed por mi ne estu fanfarono krom pri la kruco de nia Sinjoro Jesuo Kristo, per kiu la mondo estas krucumita al mi, kaj mi al la mondo.
mihi autem absit gloriari nisi in cruce Domini nostri Iesu Christi per quem mihi mundus crucifixus est et ego mundo
Ĉar nek cirkumcido nek necirkumcido estas io, sed nova kreitaĵo.
in Christo enim Iesu neque circumcisio aliquid valet neque praeputium sed nova creatura
Kaj kiuj irados laŭ tiu regulo, paco kaj kompato estu sur ili ĉiuj, kaj sur la Izrael de Dio.
et quicumque hanc regulam secuti fuerint pax super illos et misericordia et super Israhel Dei
De nun neniu min ĝenu, ĉar mi portas en mia korpo la signojn de Jesuo.
de cetero nemo mihi molestus sit ego enim stigmata Iesu in corpore meo porto
La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun via spirito, fratoj. Amen.
gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro fratres amen