Galatians 5

Por libereco Kristo nin liberigis; tial staru fortike, kaj ne reimplikiĝu en jugon de sklaveco.
state et nolite iterum iugo servitutis contineri
Jen mi, Paŭlo, diras al vi, ke, se vi cirkumcidiĝos, Kristo al vi tute ne utilos.
ecce ego Paulus dico vobis quoniam si circumcidamini Christus vobis nihil proderit
Mi denove atestas al ĉiu homo cirkumcidata, ke li estas ŝuldanto, por plenumi la tutan leĝon.
testificor autem rursum omni homini circumcidenti se quoniam debitor est universae legis faciendae
Vi, kiuj volas vin pravigi per la leĝo, apartiĝis for de Kristo; vi forfalis de graco.
evacuati estis a Christo qui in lege iustificamini a gratia excidistis
Ĉar ni en la Spirito atendas la esperon de justeco per la fido.
nos enim spiritu ex fide spem iustitiae expectamus
Ĉar en Kristo Jesuo nek cirkumcido nek necirkumcido valoras ion, sed nur fido, energianta per amo.
nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet neque praeputium sed fides quae per caritatem operatur
Vi bone kuradis; kiu vin malhelpis, ke vi ne obeu la veron?
currebatis bene quis vos inpedivit veritati non oboedire
Ĉi tiu influo ne venas de tiu, kiu vin vokas.
persuasio non est ex eo qui vocat vos
Malmulto da fermentaĵo fermentigas la tutan mason.
modicum fermentum totam massam corrumpit
Mi fidas pri vi en la Sinjoro, ke vi ne alie sentados; sed tiu, kiu malkvietigas vin, elportos sian propran juĝon, kiu ajn li estas.
ego confido in vobis in Domino quod nihil aliud sapietis qui autem conturbat vos portabit iudicium quicumque est ille
Sed mi, fratoj, se mi ankoraŭ predikas cirkumcidon, kial mi estas ankoraŭ persekutata? tiuokaze la falpuŝilo de la kruco estas formovita.
ego autem fratres si circumcisionem adhuc praedico quid adhuc persecutionem patior ergo evacuatum est scandalum crucis
Mi volus, ke tiuj, kiuj vin maltrankviligas, sin fortranĉu.
utinam et abscidantur qui vos conturbant
Ĉar vi, fratoj, estas vokitaj al libereco; tamen ne uzu vian liberecon kiel pretekston por la karno, sed per amo servu unu la alian.
vos enim in libertatem vocati estis fratres tantum ne libertatem in occasionem detis carnis sed per caritatem servite invicem
Ĉar la tuta leĝo estas plenumata en unu diro, jene: Amu vian proksimulon kiel vin mem.
omnis enim lex in uno sermone impletur diliges proximum tuum sicut te ipsum
Sed se vi mordas kaj manĝegas unu la alian, gardu vin, ke vi ne estu detruitaj unu de la alia.
quod si invicem mordetis et comeditis videte ne ab invicem consumamini
Sed mi diras: Iradu laŭ la Spirito, kaj la deziregon de la karno vi ne plenumos.
dico autem spiritu ambulate et desiderium carnis non perficietis
Ĉar la karno deziregas kontraŭ la Spirito, kaj la Spirito kontraŭ la karno; ĉar ĉi ĉiuj interbatalas reciproke, por ke vi ne faru tion, kion vi volas.
caro enim concupiscit adversus spiritum spiritus autem adversus carnem haec enim invicem adversantur ut non quaecumque vultis illa faciatis
Sed se vi estas kondukataj de la Sinjoro, vi jam ne estas sub la leĝo.
quod si spiritu ducimini non estis sub lege
Evidentaj estas la faroj de la karno, kiuj estas malĉasteco, malpureco, voluptemo,
manifesta autem sunt opera carnis quae sunt fornicatio inmunditia luxuria
idolkulto, sorĉado, malamikeco, malpaco, ĵaluzoj, koleregoj, partiemeco, skismoj, herezoj,
idolorum servitus veneficia inimicitiae contentiones aemulationes irae rixae dissensiones sectae
envioj, ebrieco, diboĉado, kaj aliaj similaj; pri kiuj mi avertas vin, kiel mi jam antaŭe admonis vin, ke tiuj, kiuj tion faradas, ne heredos la regnon de Dio.
invidiae homicidia ebrietates comesationes et his similia quae praedico vobis sicut praedixi quoniam qui talia agunt regnum Dei non consequentur
Sed la frukto de la Spirito estas amo, ĝojo, paco, pacienco, komplezo, bonkoreco, fideleco,
fructus autem Spiritus est caritas gaudium pax longanimitas bonitas benignitas
mildeco, sinregado; kontraŭ tiaj ne ekzistas leĝo.
fides modestia continentia adversus huiusmodi non est lex
Kaj tiuj, kiuj apartenas al Kristo Jesuo, jam krucumis la karnon kun ĝiaj pasioj kaj voluptoj.
qui autem sunt Christi carnem crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis
Se ni vivas per la Spirito, en la Spirito ni ankaŭ iradu.
si vivimus spiritu spiritu et ambulemus
Ni ne fariĝu fanfaronemaj, incitante kaj enviante unu la alian.
non efficiamur inanis gloriae cupidi invicem provocantes invicem invidentes