Ephesians 6

Infanoj, obeu al viaj gepatroj en la Sinjoro, ĉar tio decas.
filii oboedite parentibus vestris in Domino hoc enim est iustum
Respektu vian patron kaj vian patrinon (ĝi estas la unua ordono kun promeso),
honora patrem tuum et matrem quod est mandatum primum in promissione
por ke estu al vi bone kaj por ke longe daŭru via vivo sur la tero.
ut bene sit tibi et sis longevus super terram
Kaj patroj, ne kolerigu viajn infanojn; sed nutradu ilin en la disciplino kaj admono de la Sinjoro.
et patres nolite ad iracundiam provocare filios vestros sed educate illos in disciplina et correptione Domini
Sklavoj, obeu al tiuj, kiuj laŭ la karno estas viaj sinjoroj, kun timo kaj tremo, en simpleco de via koro, kiel al Kristo;
servi oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore in simplicitate cordis vestri sicut Christo
ne laŭ okulservo, kiel homplaĉantoj, sed kiel sklavoj de Kristo, plenumante el la koro la volon de Dio;
non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed ut servi Christi facientes voluntatem Dei ex animo
kun bonvoleco servante, kiel al la Sinjoro, kaj ne al homoj;
cum bona voluntate servientes sicut Domino et non hominibus
sciante, ke, kian ajn bonon faras ĉiu, ĉu sklavo aŭ liberulo, tion saman li ricevos de la Sinjoro.
scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum hoc percipiet a Domino sive servus sive liber
Kaj sinjoroj, agu tiel same al ili, forlasante minacon; sciante, ke via kaj ilia Sinjoro estas en la ĉielo, kaj ne ekzistas ĉe li personfavorado.
et domini eadem facite illis remittentes minas scientes quia et illorum et vester Dominus est in caelis et personarum acceptio non est apud eum
Cetere, fortiĝu en la Sinjoro kaj en la forteco de lia potenco.
de cetero fratres confortamini in Domino et in potentia virtutis eius
Surmetu la tutan armilaron de Dio, por ke vi povu kontraŭstari al la artifikoj de la diablo.
induite vos arma Dei ut possitis stare adversus insidias diaboli
Ĉar nia luktado estas ne kontraŭ sango kaj karno, sed kontraŭ regantoj, kontraŭ aŭtoritatoj, kontraŭ mondpotenculoj de la nuna mallumo, kontraŭ la spiritaroj de malbono en la ĉielejoj.
quia non est nobis conluctatio adversus carnem et sanguinem sed adversus principes et potestates adversus mundi rectores tenebrarum harum contra spiritalia nequitiae in caelestibus
Tial prenu al vi la tutan armilaron de Dio, por ke vi povu rezisti en la malbona tago, kaj, farinte ĉion, stari.
propterea accipite armaturam Dei ut possitis resistere in die malo et omnibus perfectis stare
Staru do, ĉirkaŭzoninte la lumbojn per vero, kaj surmetinte la kirason de justeco,
state ergo succincti lumbos vestros in veritate et induti loricam iustitiae
kaj enŝuiginte la piedojn per la pretiĝo de la evangelio de paco;
et calciati pedes in praeparatione evangelii pacis
super ĉio tenante la ŝildon de fido, per kiu vi povos estingi ĉiujn fajrajn sagojn de la malbonulo.
in omnibus sumentes scutum fidei in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere
Kaj ricevu la kaskon de savo, kaj la glavon de la Spirito, kiu estas la vorto de Dio;
et galeam salutis adsumite et gladium Spiritus quod est verbum Dei
per ĉia preĝado kaj petegado en ĉiu tempo preĝante en la Spirito, kaj viglante por tio en ĉia persisteco kaj petego por ĉiuj sanktuloj,
per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in Spiritu et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis
kaj por mi, ke al mi estu donita parolpovo kun malfermo de mia buŝo, por ke mi sciigu kuraĝe la misteron de la evangelio,
et pro me ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia notum facere mysterium evangelii
pro kiu mi estas ambasadoro en kateno, por ke mi parolu kuraĝe en ĝi, kiel mi devus paroli.
pro quo legatione fungor in catena ita ut in ipso audeam prout oportet me loqui
Plue, por ke vi sciiĝu pri miaj aferoj, kiel mi statas, raportos ĉion al vi Tiĥiko, la amata frato kaj fidela diakono en la Sinjoro,
ut autem et vos sciatis quae circa me sunt quid agam omnia nota vobis faciet Tychicus carissimus frater et fidelis minister in Domino
kiun mi sendis al vi ĝuste por tio, ke vi sciiĝu pri nia stato kaj por ke li konsolu viajn korojn.
quem misi ad vos in hoc ipsum ut cognoscatis quae circa nos sunt et consoletur corda vestra
Paco estu al la fratoj, kaj amo kun fido de Dio, la Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo.
pax fratribus et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Iesu Christo
Graco estu kun ĉiuj, kiuj sendekliniĝe amas nian Sinjoron Jesuo Kristo.
gratia cum omnibus qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum in incorruptione