Ephesians 2

Kaj vin li vivigis, kiam vi estis malvivaj per eraroj kaj pekoj,
et vos cum essetis mortui delictis et peccatis vestris
en kiuj vi iam iradis laŭ la vojo de ĉi tiu mondo, laŭ la estro de la potenco de la aero, de la spirito, kiu nun energias en la filoj de malobeo;
in quibus aliquando ambulastis secundum saeculum mundi huius secundum principem potestatis aeris huius spiritus qui nunc operatur in filios diffidentiae
inter kiuj ni ĉiuj iam ankaŭ vivis, plenumante la dezirojn de nia karno, farante la volojn de la karno kaj de la menso, kaj ni estis laŭ naturo infanoj de kolerego, kiel ankaŭ la aliaj.
in quibus et nos omnes aliquando conversati sumus in desideriis carnis nostrae facientes voluntates carnis et cogitationum et eramus natura filii irae sicut et ceteri
Sed Dio, estante riĉa en kompateco, pro Sia granda amo, per kiu Li amis nin,
Deus autem qui dives est in misericordia propter nimiam caritatem suam qua dilexit nos
eĉ kiam ni estis malvivaj en niaj eraroj, nin vivigis en Kristo (per graco vi saviĝis),
et cum essemus mortui peccatis convivificavit nos Christo gratia estis salvati
kaj nin levis, kaj nin kunsidigis en la ĉielejoj en Kristo Jesuo;
et conresuscitavit et consedere fecit in caelestibus in Christo Iesu
por montri en la mondaĝoj estontaj la superabundan riĉecon de Sia graco en korfavoro al ni en Kristo Jesuo:
ut ostenderet in saeculis supervenientibus abundantes divitias gratiae suae in bonitate super nos in Christo Iesu
ĉar per graco vi saviĝis per fido; ne per vi mem: ĝi estas dono de Dio;
gratia enim estis salvati per fidem et hoc non ex vobis Dei enim donum est
ne el faroj, por ke neniu fanfaronu.
non ex operibus ut ne quis glorietur
Ĉar ni estas Lia faritaĵo, kreitaj en Kristo Jesuo por bonaj faroj, kiujn antaŭaranĝis Dio, por ke ni iradu en ili.
ipsius enim sumus factura creati in Christo Iesu in operibus bonis quae praeparavit Deus ut in illis ambulemus
Kaj pro tio rememoru, ke iam vi, nacianoj laŭ la karno, nomataj la Necirkumcido ĉe la tiel nomata Cirkumcido, mane farita sur la karno —
propter quod memores estote quod aliquando vos gentes in carne qui dicimini praeputium ab ea quae dicitur circumcisio in carne manufacta
ke vi estis tiam sen Kristo, fremdigitaj for de la komunumo de Izrael, kaj eksteruloj de la interligoj de la promeso, esperon ne havantaj kaj sen Dio en la mondo.
quia eratis illo in tempore sine Christo alienati a conversatione Israhel et hospites testamentorum promissionis spem non habentes et sine Deo in mundo
Sed nun en Kristo Jesuo vi, iam malproksimaj, proksimiĝis en la sango de Kristo.
nunc autem in Christo Iesu vos qui aliquando eratis longe facti estis prope in sanguine Christi
Ĉar nia paco estas li, kiu unuigis ambaŭ kaj rompis la intermuron de disigo,
ipse est enim pax nostra qui fecit utraque unum et medium parietem maceriae solvens inimicitiam in carne sua
en sia karno neniiginte la malamon, la leĝon de ordonoj en dekretoj; por krei en si el la du unu novan homon, tiel farante pacon;
legem mandatorum decretis evacuans ut duos condat in semet ipsum in unum novum hominem faciens pacem
kaj por kunakordigi ambaŭ en unu korpo al Dio per la kruco, mortiginte per tio la malamon;
et reconciliet ambos in uno corpore Deo per crucem interficiens inimicitiam in semet ipso
kaj li venis kaj predikis pacon al vi malproksimaj kaj al la proksimaj;
et veniens evangelizavit pacem vobis qui longe fuistis et pacem his qui prope
ĉar per li ni ambaŭ havas en unu Spirito alkondukon al la Patro.
quoniam per ipsum habemus accessum ambo in uno Spiritu ad Patrem
Sekve vi jam estas ne fremduloj kaj pasloĝantoj, sed samregnanoj kun la sanktuloj, kaj el la domanaro de Dio,
ergo iam non estis hospites et advenae sed estis cives sanctorum et domestici Dei
konstruitaj sur la fundamento de la apostoloj kaj profetoj, kies bazangula ŝtono estas Kristo Jesuo mem;
superaedificati super fundamentum apostolorum et prophetarum ipso summo angulari lapide Christo Iesu
en kiu ĉiu aparta konstruaĵo, bone kunigita, kreske fariĝas sankta templo en Kristo;
in quo omnis aedificatio constructa crescit in templum sanctum in Domino
en kiu vi ankaŭ estas kunkonstruitaj por sanktejo de Dio en la Spirito.
in quo et vos coaedificamini in habitaculum Dei in Spiritu