Colossians 3

Se do vi estas levitaj kun Kristo, serĉu tion, kio estas supre, kie Kristo sidas dekstre de Dio.
igitur si conresurrexistis Christo quae sursum sunt quaerite ubi Christus est in dextera Dei sedens
Atentu tion, kio estas supre, ne surteraĵojn.
quae sursum sunt sapite non quae supra terram
Ĉar vi mortis, kaj via vivo kaŝiĝis kun Kristo en Dio.
mortui enim estis et vita vestra abscondita est cum Christo in Deo
Kiam aperos Kristo, nia vivo, tiam vi ankaŭ kun li aperos en gloro.
cum Christus apparuerit vita vestra tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria
Malvivigu do viajn membrojn, kiuj estas sur la tero: malĉastecon, malpurecon, volupton, malbonan deziron, kaj avidecon, kiu estas idolkulto;
mortificate ergo membra vestra quae sunt super terram fornicationem inmunditiam libidinem concupiscentiam malam et avaritiam quae est simulacrorum servitus
pro kio venas la kolero de Dio sur la filojn de malobeo;
propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis
en kiuj vi ankaŭ iam iradis, kiam vi vivis en ili.
in quibus et vos ambulastis aliquando cum viveretis in illis
Sed nun formetu ankaŭ la jenajn: koleron, pasian indignon, malicon, kalumnion, hontindan parolon el via buŝo;
nunc autem deponite et vos omnia iram indignationem malitiam blasphemiam turpem sermonem de ore vestro
ne mensogu unu al alia, ĉar vi jam formetis la malnovan homon kun liaj agoj,
nolite mentiri invicem expoliantes vos veterem hominem cum actibus eius
kaj surmetis la novan homon, kiu estas renovigata al scio laŭ la bildo de Tiu, kiu lin kreis;
et induentes novum eum qui renovatur in agnitionem secundum imaginem eius qui creavit eum
kie ne povas esti Greko kaj Judo, cirkumcido kaj necirkumcido, barbaro, Skito, sklavo, liberulo, sed Kristo estas ĉio kaj en ĉio.
ubi non est gentilis et Iudaeus circumcisio et praeputium barbarus et Scytha servus et liber sed omnia et in omnibus Christus
Surmetu do, kiel elektitoj de Dio, sanktaj kaj amataj, koron de kompato, bonkorecon, humilecon, mildecon, toleremecon;
induite vos ergo sicut electi Dei sancti et dilecti viscera misericordiae benignitatem humilitatem modestiam patientiam
reciproke paciencante kaj pardonante, se iu havas plendon kontraŭ iu; kiel la Sinjoro pardonis vin, tiel vi ankaŭ faru;
subportantes invicem et donantes vobis ipsis si quis adversus aliquem habet querellam sicut et Dominus donavit vobis ita et vos
kaj super ĉion tion surmetu amon, kiu estas ligilo de perfekteco.
super omnia autem haec caritatem quod est vinculum perfectionis
Kaj la paco de Kristo prezidu en viaj koroj, al kiu ankaŭ vi estas vokitaj en unu korpo, kaj estu dankemaj.
et pax Christi exultet in cordibus vestris in qua et vocati estis in uno corpore et grati estote
La vorto de Kristo loĝu en vi riĉe, en ĉia saĝeco; kaj instruu kaj admonu unu la alian per psalmoj kaj himnoj kaj spiritaj kantoj, kantante kun graco en viaj koroj al Dio.
verbum Christi habitet in vobis abundanter in omni sapientia docentes et commonentes vosmet ipsos psalmis hymnis canticis spiritalibus in gratia cantantes in cordibus vestris Deo
Kaj kion ajn vi faras per vorto aŭ ago, faru ĉion en la nomo de la Sinjoro Jesuo, dankante Dion, la Patron, per li.
omne quodcumque facitis in verbo aut in opere omnia in nomine Domini Iesu gratias agentes Deo et Patri per ipsum
Edzinoj, submetiĝu al viaj edzoj, kiel decas en la Sinjoro.
mulieres subditae estote viris sicut oportet in Domino
Edzoj, amu viajn edzinojn, kaj ne maldolĉiĝu kontraŭ ili.
viri diligite uxores et nolite amari esse ad illas
Infanoj, obeu viajn gepatrojn en ĉio, ĉar tio plaĉas al la Sinjoro.
filii oboedite parentibus per omnia hoc enim placitum est in Domino
Patroj, ne kolerigu viajn infanojn, por ke ili ne senkuraĝiĝu.
patres nolite ad indignationem provocare filios vestros ut non pusillo animo fiant
Sklavoj, obeu en ĉio al la sinjoroj laŭ la karno, ne per okulservo, kiel homplaĉantoj, sed en simpleco de koro, timante la Sinjoron;
servi oboedite per omnia dominis carnalibus non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed in simplicitate cordis timentes Dominum
kaj kion ajn vi faras, laboru plenanime, kiel por la Sinjoro, kaj ne por homoj,
quodcumque facitis ex animo operamini sicut Domino et non hominibus
sciante, ke de la Sinjoro vi ricevos la rekompencon de la heredaĵo; ĉar vi servas la Sinjoron Kristo.
scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis Domino Christo servite
Sed ĉiu maljuste faranta ricevos returne laŭ sia maljustaĵo, kaj ne ekzistas personfavorado.
qui enim iniuriam facit recipiet id quod inique gessit et non est personarum acceptio