I Corinthians 15

Kaj mi sciigas vin, fratoj, pri la evangelio, kiun mi predikis al vi, kiun ankaŭ vi ricevis, en kiu ankaŭ vi staras,
notum autem vobis facio fratres evangelium quod praedicavi vobis quod et accepistis in quo et statis
per kiu vi saviĝis; se vi en memoro tenas, per kiuj vortoj mi ĝin predikis al vi, krom se vi kredis vane.
per quod et salvamini qua ratione praedicaverim vobis si tenetis nisi si frustra credidistis
Ĉar mi transdonis al vi komence tion, kion mi ankaŭ ricevis, ke Kristo mortis pro niaj pekoj laŭ la Skriboj;
tradidi enim vobis in primis quod et accepi quoniam Christus mortuus est pro peccatis nostris secundum scripturas
kaj ke li estis entombigita; kaj ke li releviĝis la trian tagon laŭ la Skriboj;
et quia sepultus est et quia resurrexit tertia die secundum scripturas
kaj ke li aperis al Kefas; poste al la dek du;
et quia visus est Cephae et post haec undecim
poste li aperis al pli ol kvincent fratoj samtempe, el kiuj la plimulto restas ĝis nun, sed kelkaj jam ekdormis;
deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul ex quibus multi manent usque adhuc quidam autem dormierunt
poste li aperis al Jakobo; poste al ĉiuj apostoloj;
deinde visus est Iacobo deinde apostolis omnibus
kaj fine li aperis al mi ankaŭ, kiel al infano ekstertempe naskita.
novissime autem omnium tamquam abortivo visus est et mihi
Ĉar mi estas la plej malgranda el la apostoloj, kaj ne meritas esti nomata apostolo pro tio, ke mi persekutis la eklezion de Dio.
ego enim sum minimus apostolorum qui non sum dignus vocari apostolus quoniam persecutus sum ecclesiam Dei
Sed per la graco de Dio mi estas tio, kio mi estas; kaj Lia graco donacita al mi montriĝis ne vana; sed mi laboregis pli abunde ol la ceteraj; tamen ne mi, sed la graco de Dio, kiu estis kun mi.
gratia autem Dei sum id quod sum et gratia eius in me vacua non fuit sed abundantius illis omnibus laboravi non ego autem sed gratia Dei mecum
Ĉu do mi, ĉu ili, tiel ni predikas, kaj tiel vi kredis.
sive enim ego sive illi sic praedicamus et sic credidistis
Nu, se Kristo estas predikata, ke li releviĝis el la mortintoj, kiel do diras kelkaj el vi, ke ne ekzistas releviĝo de mortintoj?
si autem Christus praedicatur quod resurrexit a mortuis quomodo quidam dicunt in vobis quoniam resurrectio mortuorum non est
Sed se ne ekzistas releviĝo de mortintoj, ankaŭ Kristo ne releviĝis;
si autem resurrectio mortuorum non est neque Christus resurrexit
kaj se Kristo ne releviĝis, vana ja estas nia predikado, vana ankaŭ estas via fido.
si autem Christus non resurrexit inanis est ergo praedicatio nostra inanis est et fides vestra
Jes, kaj ni montriĝas kiel falsaj atestantoj de Dio; tial ke ni atestis pri Dio, ke Li relevis Kriston; kiun Li ne relevis, se la mortintoj ja ne releviĝas.
invenimur autem et falsi testes Dei quoniam testimonium diximus adversus Deum quod suscitaverit Christum quem non suscitavit si mortui non resurgunt
Ĉar se la mortintoj ne releviĝas, ankaŭ Kristo ne releviĝis;
nam si mortui non resurgunt neque Christus resurrexit
kaj se Kristo ne releviĝis, via fido estas vana; vi estas ankoraŭ en viaj pekoj.
quod si Christus non resurrexit vana est fides vestra adhuc enim estis in peccatis vestris
Tiuokaze ankaŭ pereis la ekdormintoj en Kristo.
ergo et qui dormierunt in Christo perierunt
Se nur en ĉi tiu vivo ni esperis en Kristo, ni estas el ĉiuj homoj la plej mizeraj.
si in hac vita tantum in Christo sperantes sumus miserabiliores sumus omnibus hominibus
Sed nun Kristo releviĝis el la mortintoj, la unuaaĵo de la dormantoj.
nunc autem Christus resurrexit a mortuis primitiae dormientium
Ĉar tial, ke per homo venis la morto, per homo ankaŭ venis la releviĝo de la mortintoj.
quoniam enim per hominem mors et per hominem resurrectio mortuorum
Ĉar kiel en Adam ĉiuj mortas, tiel same ankaŭ en Kristo ĉiuj estos vivigitaj.
et sicut in Adam omnes moriuntur ita et in Christo omnes vivificabuntur
Sed ĉiu en sia propra vico: Kristo la unuaaĵo, poste tiuj, kiuj apartenas al Kristo, ĉe lia alveno.
unusquisque autem in suo ordine primitiae Christus deinde hii qui sunt Christi in adventu eius
Poste venos la fino, kiam li transdonos la reĝecon al Dio, al la Patro; kiam li estos neniiginta ĉian regadon kaj ĉian aŭtoritaton kaj potencon.
deinde finis cum tradiderit regnum Deo et Patri cum evacuaverit omnem principatum et potestatem et virtutem
Ĉar li devas reĝadi, ĝis li metos ĉiujn malamikojn sub siajn piedojn.
oportet autem illum regnare donec ponat omnes inimicos sub pedibus eius
La lasta neniigota malamiko estas la morto.
novissima autem inimica destruetur mors omnia enim subiecit sub pedibus eius cum autem dicat
Ĉar: Ĉion Li metis sub liajn piedojn. Sed kiam estas dirate: Ĉio estas submetita, estas evidente, ke esceptita estas Tiu, kiu submetis ĉion al li.
omnia subiecta sunt sine dubio praeter eum qui subiecit ei omnia
Kaj kiam ĉio estos submetita al li, tiam la Filo ankaŭ mem estos submetita al Tiu, kiu submetis ĉion al li, por ke Dio estu ĉio en ĉio.
cum autem subiecta fuerint illi omnia tunc ipse Filius subiectus erit illi qui sibi subiecit omnia ut sit Deus omnia in omnibus
Alie kion faros tiuj, kiuj baptiĝas pro la mortintoj? Se la mortintoj tute ne releviĝas, kial do ili baptiĝas pro ili?
alioquin quid facient qui baptizantur pro mortuis si omnino mortui non resurgunt ut quid et baptizantur pro illis
kial ni ankaŭ endanĝeriĝas ĉiun horon?
ut quid et nos periclitamur omni hora
Mi asertas per la singratulado pro vi, fratoj, kiun mi havas en Kristo Jesuo, nia Sinjoro, mi mortas ĉiutage.
cotidie morior per vestram gloriam fratres quam habeo in Christo Iesu Domino nostro
Se laŭ homa maniero mi batalis kontraŭ bestoj en Efeso, kiel mi per tio profitas? Se la mortintoj ne releviĝas, ni manĝu kaj trinku, ĉar morgaŭ ni mortos.
si secundum hominem ad bestias pugnavi Ephesi quid mihi prodest si mortui non resurgunt manducemus et bibamus cras enim moriemur
Ne trompiĝu; Malbonaj kuniĝoj malbonigas bonajn morojn.
nolite seduci corrumpunt mores bonos conloquia mala
Malebriiĝu en justeco, kaj ne peku; ĉar kelkaj havas nenian scion pri Dio; mi tion diras, por hontigi vin.
evigilate iuste et nolite peccare ignorantiam enim Dei quidam habent ad reverentiam vobis loquor
Sed iu diros: Kiel la mortintoj releviĝas? kaj kun kia korpo ili venas?
sed dicet aliquis quomodo resurgunt mortui quali autem corpore veniunt
Ho malsaĝulo! tio, kion vi mem semas, ne viviĝas, se ĝi ne mortos;
insipiens tu quod seminas non vivificatur nisi prius moriatur
kaj tio, kion vi semas, estas ne la estonta korpo, sed nuda grenero, eble de tritiko, aŭ de alia speco;
et quod seminas non corpus quod futurum est seminas sed nudum granum ut puta tritici aut alicuius ceterorum
sed Dio donas al ĝi korpon, kiel Li volis, kaj al ĉiu semo ĝian propran korpon.
Deus autem dat illi corpus sicut voluit et unicuique seminum proprium corpus
Ne ĉiu karno estas unu sama karno; sed ekzistas unu karno de homoj, kaj alia de bestoj, kaj alia karno de birdoj, kaj alia de fiŝoj.
non omnis caro eadem caro sed alia hominum alia pecorum alia caro volucrum alia autem piscium
Ekzistas ankaŭ korpoj ĉielaj kaj korpoj teraj; sed la gloro de la ĉielaj estas unu, kaj la gloro de la teraj estas alia.
et corpora caelestia et corpora terrestria sed alia quidem caelestium gloria alia autem terrestrium
Ekzistas unu gloro de la suno, kaj alia gloro de la luno, kaj alia gloro de la steloj; ĉar unu stelo diferencas de alia stelo rilate al gloro.
alia claritas solis alia claritas lunae et alia claritas stellarum stella enim ab stella differt in claritate
Tia sama ankaŭ estas la releviĝo de la mortintoj. Ĝi estas semata en putreco, ĝi releviĝas en senputreco;
sic et resurrectio mortuorum seminatur in corruptione surgit in incorruptione
ĝi estas semata en malhonoro, ĝi releviĝas en gloro; ĝi estas semata en malforteco, ĝi releviĝas en potenco;
seminatur in ignobilitate surgit in gloria seminatur in infirmitate surgit in virtute
ĝi estas semata laŭanima korpo, ĝi releviĝas laŭspirita korpo. Se ekzistas laŭanima korpo, ekzistas ankaŭ laŭspirita korpo.
seminatur corpus animale surgit corpus spiritale si est corpus animale est et spiritale sic et scriptum est
Tiele ankaŭ estas skribite: La unua homo Adam fariĝis viva animo. La lasta Adam fariĝis viviganta spirito.
factus est primus homo Adam in animam viventem novissimus Adam in spiritum vivificantem
Tamen unua estas ne tio, kio estas laŭspirita, sed tio, kio estas laŭanima; poste tio, kio estas laŭspirita.
sed non prius quod spiritale est sed quod animale est deinde quod spiritale
La unua homo estas el la tero, elpolva; la dua homo estas el la ĉielo.
primus homo de terra terrenus secundus homo de caelo caelestis
Kia estas la elpolvulo, tiaj estas ankaŭ la elpolvuloj; kaj kia estas la elĉielulo, tiaj estas ankaŭ la elĉieluloj.
qualis terrenus tales et terreni et qualis caelestis tales et caelestes
Kaj kiel ni portis la figuron de la elpolvulo, tiel same ni portos la figuron de la elĉielulo.
igitur sicut portavimus imaginem terreni portemus et imaginem caelestis
Kaj la jenon mi diras, fratoj, ke karno kaj sango ne povas heredi la regnon de Dio; kaj putreco ne heredas senputrecon.
hoc autem dico fratres quoniam caro et sanguis regnum Dei possidere non possunt neque corruptio incorruptelam possidebit
Jen mi sciigas al vi misteron: Ni ne ĉiuj dormos, sed ni ĉiuj ŝanĝiĝos,
ecce mysterium vobis dico omnes quidem resurgemus sed non omnes inmutabimur
en momento, en okula ekmovo, ĉe la lasta trumpetsono: ĉar la trumpeto sonos, kaj la mortintoj releviĝos senputraj, kaj ni ŝanĝiĝos.
in momento in ictu oculi in novissima tuba canet enim et mortui resurgent incorrupti et nos inmutabimur
Ĉar estas necese, ke ĉi tiu putrema surmetu senputrecon, kaj ke ĉi tiu mortema surmetu senmortecon.
oportet enim corruptibile hoc induere incorruptelam et mortale hoc induere inmortalitatem
Sed kiam ĉi tiu putrema surmetos senputrecon, kaj ĉi tiu mortema surmetos senmortecon, tiam plenumiĝos la skribita diro: La morto forglutiĝis en venko.
cum autem mortale hoc induerit inmortalitatem tunc fiet sermo qui scriptus est absorta est mors in victoria
Ho morto, kie estas via venko? Ho morto, kie estas via pikilo?
ubi est mors victoria tua ubi est mors stimulus tuus
La pikilo de la morto estas la peko; kaj la forto de la peko estas la leĝo;
stimulus autem mortis peccatum est virtus vero peccati lex
sed danko estu al Dio, kiu donas al ni la venkon per nia Sinjoro Jesuo Kristo.
Deo autem gratias qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Iesum Christum
Tial, miaj amataj fratoj, estu firmaj, nemoveblaj, ĉiam abundaj en la laboro de la Sinjoro, sciante, ke via penado ne estas vanta en la Sinjoro.
itaque fratres mei dilecti stabiles estote et inmobiles abundantes in opere Domini semper scientes quod labor vester non est inanis in Domino