Lamentations 3

Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
ہائے، مجھے کتنا دُکھ اُٹھانا پڑا! اور یہ سب کچھ اِس لئے ہو رہا ہے کہ رب کا غضب مجھ پر نازل ہوا ہے، اُسی کی لاٹھی مجھے تربیت دے رہی ہے۔
Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
اُس نے مجھے ہانک ہانک کر تاریکی میں چلنے دیا، کہیں بھی روشنی نظر نہیں آئی۔
Nur sur min Li turnas Sian manon ĉiutage denove.
روزانہ وہ بار بار اپنا ہاتھ میرے خلاف اُٹھاتا رہتا ہے۔
Li maljunigis mian karnon kaj haŭton, rompis miajn ostojn.
اُس نے میرے جسم اور جِلد کو سڑنے دیا، میری ہڈیوں کو توڑ ڈالا۔
Li konstruis ĉirkaŭ mi, ĉirkaŭis min per maldolĉaĵoj kaj malfacilaĵoj.
مجھے گھیر کر اُس نے زہر اور سخت مصیبت کی دیوار میرے ارد گرد کھڑی کر دی۔
En mallumon Li lokis min, kiel porĉiamajn mortintojn.
اُس نے مجھے تاریکی میں بسایا۔ اب مَیں اُن کی مانند ہوں جو بڑی دیر سے قبر میں پڑے ہیں۔
Li ĉirkaŭbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj ĉenoj.
اُس نے مجھے پیتل کی بھاری زنجیروں میں جکڑ کر میرے ارد گرد ایسی دیواریں کھڑی کیں جن سے مَیں نکل نہیں سکتا۔
Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaŭ mia preĝo.
خواہ مَیں مدد کے لئے کتنی چیخیں کیوں نہ ماروں وہ میری التجائیں اپنے حضور پہنچنے نہیں دیتا۔
Li baris miajn vojojn per hakitaj ŝtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
جہاں بھی مَیں چلنا چاہوں وہاں اُس نے تراشے پتھروں کی مضبوط دیوار سے مجھے روک لیا۔ میرے تمام راستے بھول بُھلیاں بن گئے ہیں۔
Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kaŝita loko.
اللہ ریچھ کی طرح میری گھات میں بیٹھ گیا، شیرببر کی طرح میری تاک لگائے چھپ گیا۔
Li depuŝis min de miaj vojoj, kaj disŝiris min; Li faris min objekto de teruro.
اُس نے مجھے صحیح راستے سے بھٹکا دیا، پھر مجھے پھاڑ کر بےسہارا چھوڑ دیا۔
Li streĉis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
اپنی کمان کو تان کر اُس نے مجھے اپنے تیروں کا نشانہ بنایا۔
En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
اُس کے تیروں نے میرے گُردوں کو چیر ڈالا۔
Mi fariĝis mokataĵo por mia tuta popolo, ilia ĉiutaga rekantaĵo.
مَیں اپنی پوری قوم کے لئے مذاق کا نشانہ بن گیا ہوں۔ وہ پورے دن اپنے گیتوں میں مجھے لعن طعن کرتے ہیں۔
Li satigis min per maldolĉaĵo, trinkoplenigis min per vermuto.
اللہ نے مجھے کڑوے زہر سے سیر کیا، مجھے ناگوار تلخی کا پیالہ پلایا۔
Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpuŝis min en cindron.
اُس نے میرے دانتوں کو بجری چبانے دی، مجھے کچل کر خاک میں ملا دیا۔
Mia animo estas forpuŝita for de paco; bonstaton mi forgesis.
میری جان سے سکون چھین لیا گیا، اب مَیں خوش حالی کا مزہ بھول ہی گیا ہوں۔
Kaj mi diris: Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
چنانچہ مَیں بولا، ”میری شان اور رب پر سے میری اُمید جاتی رہی ہے۔“
La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
میری تکلیف دہ اور بےوطن حالت کا خیال کڑوے زہر کی مانند ہے۔
Konstante rememorante tion, senfortiĝas en mi mia animo.
توبھی میری جان کو اُس کی یاد آتی رہتی ہے، سوچتے سوچتے وہ میرے اندر دب جاتی ہے۔
Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
لیکن مجھے ایک بات کی اُمید رہی ہے، اور یہی مَیں بار بار ذہن میں لاتا ہوں،
Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis,
رب کی مہربانی ہے کہ ہم نیست و نابود نہیں ہوئے۔ کیونکہ اُس کی شفقت کبھی ختم نہیں ہوتی
Sed ĉiumatene ĝi renoviĝas; granda estas Via fideleco.
بلکہ ہر صبح از سرِ نو ہم پر چمک اُٹھتی ہے۔ اے میرے آقا، تیری وفاداری عظیم ہے۔
Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
میری جان کہتی ہے، ”رب میرا موروثی حصہ ہے، اِس لئے مَیں اُس کے انتظار میں رہوں گی۔“
La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu serĉas Lin.
کیونکہ رب اُن پر مہربان ہے جو اُس پر اُمید رکھ کر اُس کے طالب رہتے ہیں۔
Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
چنانچہ اچھا ہے کہ ہم خاموشی سے رب کی نجات کے انتظار میں رہیں۔
Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
اچھا ہے کہ انسان جوانی میں اللہ کا جوا اُٹھائے پھرے۔
Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas ŝarĝita;
جب جوا اُس کی گردن پر رکھا جائے تو وہ چپکے سے تنہائی میں بیٹھ جائے۔
Li metas sian buŝon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
وہ خاک میں اوندھے منہ ہو جائے، شاید ابھی تک اُمید ہو۔
Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
وہ مارنے والے کو اپنا گال پیش کرے، چپکے سے ہر طرح کی رُسوائی برداشت کرے۔
Ĉar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
کیونکہ رب انسان کو ہمیشہ تک رد نہیں کرتا۔
Se Li iun suferigas, Li ankaŭ kompatas pro Sia granda favorkoreco;
اُس کی شفقت اِتنی عظیم ہے کہ گو وہ کبھی انسان کو دُکھ پہنچائے توبھی وہ آخرکار اُس پر دوبارہ رحم کرتا ہے۔
Ĉar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
کیونکہ وہ انسان کو دبانے اور غم پہنچانے میں خوشی محسوس نہیں کرتا۔
Kiam oni premas sub siaj piedoj ĉiujn malliberulojn de la tero,
ملک میں تمام قیدیوں کو پاؤں تلے کچلا جا رہا ہے۔
Kiam oni forklinas la rajton de homo antaŭ la vizaĝo de la Plejaltulo,
اللہ تعالیٰ کے دیکھتے دیکھتے انسان کی حق تلفی کی جا رہی ہے،
Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero — Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?
عدالت میں لوگوں کا حق مارا جا رہا ہے۔ لیکن رب کو یہ سب کچھ نظر آتا ہے۔
Kiu povas per sia diro atingi, ke io fariĝu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
کون کچھ کروا سکتا ہے اگر رب نے اِس کا حکم نہ دیا ہو؟
Ĉu ne el la buŝo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
آفتیں اور اچھی چیزیں دونوں اللہ تعالیٰ کے فرمان پر وجود میں آتی ہیں۔
Kial murmuras homo vivanta? Ĉiu murmuru kontraŭ siaj pekoj.
تو پھر انسانوں میں سے کون اپنے گناہوں کی سزا پانے پر شکایت کرے؟
Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
آؤ، ہم اپنے چال چلن کا جائزہ لیں، اُسے اچھی طرح جانچ کر رب کے پاس واپس آئیں۔
Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la ĉielo.
ہم اپنے دل کو ہاتھوں سمیت آسمان کی طرف مائل کریں جہاں اللہ ہے۔
Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
ہم اقرار کریں، ”ہم بےوفا ہو کر سرکش ہو گئے ہیں، اور تُو نے ہمیں معاف نہیں کیا۔
Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
تُو اپنے قہر کے پردے کے پیچھے چھپ کر ہمارا تعاقب کرنے لگا، بےرحمی سے ہمیں مارتا گیا۔
Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la preĝo.
تُو بادل میں یوں چھپ گیا ہے کہ کوئی بھی دعا تجھ تک نہیں پہنچ سکتی۔
Vi faris nin balaindaĵo kaj abomenindaĵo inter la popoloj.
تُو نے ہمیں اقوام کے درمیان کُوڑا کرکٹ بنا دیا۔
Malfermegis kontraŭ ni sian buŝon ĉiuj niaj malamikoj.
ہمارے تمام دشمن ہمیں طعنے دیتے ہیں۔
Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfeliĉo.
دہشت اور گڑھے ہمارے نصیب میں ہیں، ہم دھڑام سے گر کر تباہ ہو گئے ہیں۔“
Torentojn da akvo verŝas mia okulo pri la malfeliĉo de la filino de mia popolo.
آنسو میری آنکھوں سے ٹپک ٹپک کر ندیاں بن گئے ہیں، مَیں اِس لئے رو رہا ہوں کہ میری قوم تباہ ہو گئی ہے۔
Mia okulo fluigas kaj ne ĉesas, ne ekzistas por ĝi halto,
میرے آنسو رُک نہیں سکتے بلکہ اُس وقت تک جاری رہیں گے
Ĝis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la ĉielo.
جب تک رب آسمان سے جھانک کر مجھ پر دھیان نہ دے۔
Mia okulo suferigas mian animon pri ĉiuj filinoj de mia urbo.
اپنے شہر کی عورتوں سے دشمن کا سلوک دیکھ کر میرا دل چھلنی ہو رہا ہے۔
Senkaŭze ĉasas min kiel birdon miaj malamikoj;
جو بلاوجہ میرے دشمن ہیں اُنہوں نے پرندے کی طرح میرا شکار کیا۔
Ili pereigas mian vivon en kavo, ili ĵetas sur min ŝtonojn.
اُنہوں نے مجھے جان سے مارنے کے لئے گڑھے میں ڈال کر مجھ پر پتھر پھینک دیئے۔
Akvo leviĝis kontraŭ mian kapon, kaj mi diris: Mi tute pereis.
سیلاب مجھ پر آیا، اور میرا سر پانی میں ڈوب گیا۔ مَیں بولا، ”میری زندگی کا دھاگا کٹ گیا ہے۔“
Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
اے رب، جب مَیں گڑھے کی گہرائیوں میں تھا تو مَیں نے تیرے نام کو پکارا۔
Vi aŭdis mian voĉon; ne kovru Vian orelon antaŭ mia vokado pri liberigo.
مَیں نے التجا کی، ”اپنا کان بند نہ رکھ بلکہ میری آہیں اور چیخیں سن!“ اور تُو نے میری سنی۔
Vi alproksimiĝis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris: Ne timu.
جب مَیں نے تجھے پکارا تو تُو نے قریب آ کر فرمایا، ”خوف نہ کھا۔“
Vi, ho Sinjoro, defendis mian juĝaferon; Vi liberigis mian vivon.
اے رب، تُو عدالت میں میرے حق میں مقدمہ لڑا، بلکہ تُو نے میری جان کا عوضانہ بھی دیا۔
Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.
اے رب، جو ظلم مجھ پر ہوا وہ تجھے صاف نظر آتا ہے۔ اب میرا انصاف کر!
Vi vidis ilian tutan venĝon, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi.
تُو نے اُن کی تمام کینہ پروری پر توجہ دی ہے۔ جتنی بھی سازشیں اُنہوں نے میرے خلاف کی ہیں اُن سے تُو واقف ہے۔
Vi aŭdis ilian insultadon, ho Eternulo, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi,
اے رب، اُن کی لعن طعن، اُن کے میرے خلاف تمام منصوبے تیرے کان تک پہنچ گئے ہیں۔
La parolojn de tiuj, kiuj leviĝis kontraŭ min, kaj iliajn pensojn kontraŭ mi dum la tuta tago.
جو کچھ میرے مخالف پورا دن میرے خلاف پھسپھساتے اور بڑبڑاتے ہیں اُس سے تُو خوب آشنا ہے۔
Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili leviĝas; mi ĉiam estas ilia rekantaĵo.
دیکھ کہ یہ کیا کرتے ہیں! خواہ بیٹھے یا کھڑے ہوں، ہر وقت وہ اپنے گیتوں میں مجھے اپنے مذاق کا نشانہ بناتے ہیں۔
Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laŭ la faroj de iliaj manoj.
اے رب، اُنہیں اُن کی حرکتوں کا مناسب اجر دے!
Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
اُن کے ذہنوں کو کُند کر، تیری لعنت اُن پر آ پڑے!
Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la ĉielo de la Eternulo.
اُن پر اپنا پورا غضب نازل کر! جب تک وہ تیرے آسمان کے نیچے سے غائب نہ ہو جائیں اُن کا تعاقب کرتا رہ!