Song of Solomon 1

Alta kanto de Salomono.
Соломонова Пісня над піснями.
Ho, li kisu min per kisoj de sia buŝo! Ĉar via amo estas pli bona, ol vino.
Нехай він цілує мене поцілунками уст своїх, бо ліпші кохання твої від вина!
Ho, kiel bonodoras viaj aromaĵoj! Via nomo similas al elverŝita oleo; Tial la fraŭlinoj amas vin.
На запах оливи твої запашні, твоє ймення неначе олива розлита, тому діви кохають тебе!
Altiru min; ni postkuros vin. La reĝo envenigu min en siajn ĉambrojn; Ho, ni ĝojos kaj gajiĝos kun vi; Ni memoros vian amon pli, ol vinon; Sincere oni amas vin.
Потягни ти мене за собою, біжім! Цар впровадив мене у палати свої, ми радіти та тішитись будемо тобою, згадаємо кохання твої, від вина приємніші, поправді кохають тебе!
Mi estas nigra, tamen beleta, Ho filinoj de Jerusalem, Kiel la tendoj de Kedar, Kiel la tapetoj de Salomono.
Дочки єрусалимські, я чорна та гарна, немов ті намети кедарські, мов занавіси Соломонові!
Ne rigardu min, ke mi estas nigreta: La suno min brulkolorigis. La filoj de mia patrino koleris kontraŭ mi; Ili faris min gardistino de la vinberĝardenoj; Mian propran vinberĝardenon mi ne gardis.
Не дивіться на те, що смуглявенька я, бож сонце мене опалило, сини неньки моєї на мене розгнівалися, настановили мене сторожити виноградники, та свого виноградника власного не встерегла я!...
Diru al mi, ho vi, kiun mia animo amas, Kie vi paŝtas, kie vi ripozigas vian brutaron tagmeze: Kial mi similu al vagistino Ĉe la brutaroj de viaj kamaradoj?
Скажи ж мені ти, кого покохала душа моя: Де ти пасеш? Де даєш ти спочити у спеку отарі? Пощо біля стад твоїх друзів я буду, немов та причинна?
Se vi ne scias tion, ho belulino inter virinoj, Sekvu la paŝojn de la ŝafaro, Kaj paŝtu viajn kapridojn ĉe la tendoj de la paŝtistoj.
Якщо ти не знаєш цього, вродливіша посеред жінок, то вийди собі за слідами отари, і випасуй при шатрах пастуших козлятка свої.
Al la ĉevalino en la ĉaroj de Faraono Mi komparas vin, ho mia amatino.
Я тебе прирівняв до лошиці в возах фараонових, о моя ти подруженько!
Belaj estas viaj vangoj sub la orelringoj, Via kolo sub la laĉoj de perloj.
Гарні щічки твої поміж шнурами перел, а шийка твоя між разками намиста!
Orajn orelringojn ni faros al vi, Kun arĝentaj enkrustaĵoj.
Ланцюжки золоті ми поробимо тобі разом із срібними кульками!
Dum la reĝo sidas ĉe la festotablo, Mia nardo bonodoras.
Доки цар при своєму столі, то мій нард видає свої пахощі.
Kiel fasko de mirho, restanta inter miaj mamoj, Estas al mi mia amato.
Мій коханий для мене мов китиця мирри: спочиває між персами в мене!
Kiel floraro de kofero estas por mi mia amato, En la vinberĝardenoj de En-Gedi.
Мій коханий для мене мов кипрове гроно в ен-ґедських садах-виноградах!
Ho, vi estas bela, mia amatino; ho, vi estas ja bela; Viaj okuloj estas kiel ĉe kolomboj.
Яка ти прекрасна, моя ти подруженько, яка ти хороша! Твої очі немов голубині!
Ho, vi estas bela, mia amato, kaj ĉarma; Nia lito estas kiel freŝaj herboj;
Який ти прекрасний, о мій ти коханий, який ти приємний! а ложе нам зелень!
La traboj de nia domo estas cedraj, Niaj ĉevronoj estas abiaj.
Бруси наших домів то кедрини, стелі в нас кипариси!