Romans 3

Kia do estas la supereco de la Judoj? aŭ kia estas la utilo de cirkumcido?
Отож, що має більшого юдей, або яка користь від обрізання?
Multa en ĉiu rilato: unue, ke al ili estis konfiditaj la orakoloj de Dio.
Багато, на всякий спосіб, а насамперед, що їм довірені були Слова Божі.
Ĉu do estas grave, se kelkaj ne fidis? ĉu ilia senfideco vantigos la fidelecon de Dio?
Бо що ж, що не вірували деякі? Чи ж їхнє недовірство знищить вірність Божу?
Nepre ne! Dio montriĝu vera, sed ĉiu homo mensoganto, kiel estas skribite: Ke Vi estu justa en Via vorto Kaj pura en Via juĝo.
Зовсім ні! Бож Бог правдивий, а кожна людина неправдива, як написано: Щоб був Ти виправданий у словах Своїх, і переміг, коли будеш судитися.
Sed se nia maljusteco rekomendas la justecon de Dio, kion ni diros? Ĉu maljusta estas Dio, kiu alportas koleron? (Mi parolas kiel homo.)
А коли наша неправда виставляє правду Божу, то що скажемо? Чи ж Бог несправедливий, коли гнів виявляє? Говорю по-людському.
Nepre ne! ĉar kiel Dio juĝus la mondon?
Зовсім ні! Бож як Бог судитиме світ?
Ĉar se la vero de Dio per mia mensogo abundis al Lia gloro, kial mi estas ankoraŭ juĝata, kiel pekinto?
Бо коли Божа правда через мою неправду збільшилась на славу Йому, пощо судити ще й мене, як грішника?
kaj kial ne (kiel ni estas kalumniataj, kaj kelkaj asertas, ke ni diras): Ni faru malbonon, por ke venu bono? ilia kondamno estas justa.
І чи не так, як нас лають, і як деякі говорять, ніби ми кажемо: Робімо зле, щоб вийшло добре? Справедливий осуд на таких!
Kio do? ĉu ni nin senkulpigas? Tute ne: ĉar ni jam akuzis egale Judojn kaj Grekojn, ke ĉiuj estas sub peko;
То що ж? Маємо перевагу? Анітрохи! Бож ми перед тим довели, що юдеї й геллени усі під гріхом,
kiel estas skribite: Ne ekzistas justulo, ne eĉ unu;
як написано: Нема праведного ані одного;
Ne ekzistas prudentulo, Ne ekzistas iu, kiu serĉas Dion;
нема, хто розумів би; немає, хто Бога шукав би,
Ĉiuj devojiĝis, ĉiuj senutiliĝis; Ekzistas neniu, kiu faras bonon, ne eĉ unu;
усі повідступали, разом стали непотрібні, нема доброчинця, нема ні одного!
Malfermita tombo estas ilia gorĝo; Per sia lango ili hipokritis; Veneno de vipuro estas sub iliaj lipoj;
Гріб відкритий їхнє горло, язиком своїм кажуть неправду, отрута зміїна на їхніх губах,
Ilia buŝo estas plena de malbenado kaj malico;
уста їхні повні прокляття й гіркоти!
Iliaj piedoj rapidas, por verŝi sangon;
Швидкі їхні ноги, щоб кров проливати,
Ruinigo kaj pereigo estas sur iliaj vojoj;
руїна та злидні на їхніх дорогах,
Kaj vojon de paco ili ne konas;
а дороги миру вони не пізнали!
Antaŭ iliaj okuloj ne ekzistas timo antaŭ Dio.
Нема страху Божого перед очима їхніми...
Sed ni scias, ke ĉion ajn, kion la leĝo diras, ĝi parolas al tiuj, kiuj estas sub la leĝo; ke ĉiu buŝo fermiĝu, kaj ke la tuta mondo submetiĝu sub la juĝon de Dio;
А ми знаємо, що скільки говорить Закон, він говорить до тих, хто під Законом, щоб замкнути всякі уста, і щоб став увесь світ винний Богові.
ĉar per la faroj de la leĝo neniu karno praviĝos antaŭ Li; ĉar per la leĝo venas konscio pri peko.
Бо жадне тіло ділами Закону не виправдається перед Ним, Законом бо гріх пізнається.
Sed nun, ekster la leĝo, justeco de Dio montriĝis, atestata per la leĝo kaj la profetoj;
А тепер, без Закону, правда Божа з'явилась, про яку свідчать Закон і Пророки.
nome, la justeco de Dio, per fido al Jesuo Kristo, por ĉiuj kredantoj, ĉar ne ekzistas diferencigo;
А Божа правда через віру в Ісуса Христа в усіх і на всіх, хто вірує, бо різниці немає,
ĉar ĉiuj pekis kaj maltrafis la gloron de Dio;
бо всі згрішили, і позбавлені Божої слави,
pravigite donace de Lia graco, per la elaĉeto, kiu estas en Kristo Jesuo;
але дарма виправдуються Його благодаттю, через відкуплення, що в Ісусі Христі,
kiun Dio antaŭdifinis kiel repacigilon per fido en lia sango, por la elmontrado de Sia justeco per la pardono de la pekoj, antaŭe faritaj laŭ la toleremeco de Dio;
що Його Бог дав у жертву примирення в крові Його через віру, щоб виявити Свою правду через відпущення давніше вчинених гріхів,
por la elmontrado de Lia justeco en la nuna tempo, kaj ke Li estas mem justa, kaj estas la praviganto de tiu, kiu havas fidon en Jesuo.
за довготерпіння Божого, щоб виявити Свою правду за теперішнього часу, щоб бути Йому праведним, і виправдувати того, хто вірує в Ісуса.
Kie do estas la fanfaronado? Ĝi estas esceptita. Per kia leĝo? de faroj? Ne; sed per la leĝo de fido.
Тож де похвальба? Виключена. Яким законом? Законом діл? Ні, але законом віри.
Ni do konkludas, ke homo praviĝas per fido, ekster la faroj de la leĝo.
Отож, ми визнаємо, що людина виправдується вірою, без діл Закону.
Ĉu Dio estas nur Dio de la Judoj? ĉu ne ankaŭ de la nacianoj? Jes, ankaŭ de la nacianoj;
Хіба ж Бог тільки для юдеїв, а не й для поган? Так, і для поган,
ĉar Dio estas unu, kaj Li pravigos la cirkumcidularon pro fido kaj la necirkumcidularon per fido.
бо є один тільки Бог, що виправдає обрізання з віри й необрізання через віру.
Ĉu ni do per fido vantigas la leĝon? Nepre ne! sed ni firmigas la leĝon.
Тож чи не нищимо ми Закона вірою? Зовсім ні, але зміцнюємо Закона.