Psalms 73

Jes, bona estas Dio por Izrael, Por tiuj, kiuj havas puran koron.
Псалом Асафів. Поправді Бог добрий ізраїлеві, Бог для щиросердих!
Sed mi — apenaŭ ne falŝanceliĝis miaj piedoj, Preskaŭ elglitis miaj paŝoj.
А я, мало не послизнулися ноги мої, мало не посковзнулися стопи мої,
Ĉar mi ĉagreniĝis pro la fanfaronuloj, Vidante la bonstaton de la malvirtuloj.
бо лихим я завидував, бачивши спокій безбожних,
Ĉar ili ne havas suferojn de morto, Kaj iliaj fortoj estas fortikaj.
бо не мають страждання до смерти своєї, і здорове їхнє тіло,
Ili ne partoprenas en la zorgoj de homoj, Kaj ili ne suferas kun aliaj homoj.
на людській роботі нема їх, і разом із іншими людьми не зазнають вони вдарів.
Tial ilian kolon ĉirkaŭvolvis fiereco, Kaj perforteco ilin vestas kiel ornamo.
Тому то пиха їхню шию оздоблює, зодягає їх шата насилля,
Pro graso elmetiĝis iliaj okuloj, Superbordiĝis en ilia koro la intencoj.
вилазять їм очі від жиру, бажання їхнього серця збулися,
Ili mokas, ili parolas malbonintence pri premado; Ili parolas de alte.
сміються й злосливо говорять про утиск, говорять бундючно:
Kontraŭ la ĉielon ili levas sian buŝon, Kaj ilia lango promenas sur la tero.
свої уста до неба підносять, а їхній язик по землі походжає!...
Tial tien ankaŭ iras Lia popolo, Kaj ili akvon ĉerpas abunde.
Тому то туди Його люди звертаються, і щедро беруть собі воду
Kaj ili diras: Kiel Dio scias? Kaj ĉu la Plejaltulo komprenas?
та й кажуть: Хіба Бог те знає, і чи має Всевишній відомість,
Jen tiuj estas malvirtuloj, Kaj ili estas feliĉuloj de la mondo kaj atingis riĉecon!
як он ті безбожні й безпечні на світі збільшили багатство своє?
Nur vane mi purigis mian koron Kaj lavis per senkulpeco miajn manojn,
Направду, надармо очистив я серце своє, і в невинності вимив руки свої,
Kaj mi turmentiĝas ĉiutage Kaj mi suferas punon ĉiumatene!
і ввесь день я побитий, і щоранку покараний...
Se mi intencus paroli kiel ili, Tiam mi fariĝus perfida al la generacio de Viaj filoj.
Коли б я сказав: Буду так говорить, як вони, то спроневірився б я поколінню синів Твоїх.
Mi meditis, por kompreni ĉi tion; Sed ĝi estis malfacila en miaj okuloj,
і роздумував я, щоб пізнати оте, та трудне воно в очах моїх,
Ĝis mi venis en la sanktejon de Dio Kaj ekkomprenis la finon de tio.
аж прийшов я в Божу святиню, і кінець їхній побачив:
Vi starigas ilin sur glitiga loko; Kaj Vi ĵetas ilin en pereon.
направду, Ти їх на слизькому поставив, на спустошення кинув Ти їх!
Kiel momente ili ruiniĝis! Pereis, malaperis de subita teruro!
Як вони в одній хвилі спустошені, згинули, пощезали від страхів!
Simile al sonĝo post la vekiĝo, Vi, ho mia Sinjoro, en kolero tute sensignifigas ilian bildon.
Немов сном по обудженні, Господи, образом їхнім погордиш, мов сном по обудженні!
Kiam bolis mia koro Kaj turmentiĝis mia internaĵo,
Бо болить моє серце, і в нутрі моїм коле,
Tiam mi estis senklerulo kaj mi ne komprenis; Mi estis kiel bruto antaŭ Vi.
а я немов бидло й не знаю, я перед Тобою худобою став!...
Sed mi ĉiam estas apud Vi; Vi tenas min je la dekstra mano.
Та я завжди з Тобою, Ти держиш мене за правицю,
Per Via konsilo Vi min kondukas, Kaj poste Vi akceptas min kun honoro.
Ти Своєю порадою водиш мене, і потому до слави Ти візьмеш мене!
Kiu estas por mi en la ĉielo? Kaj krom Vi mi nenion volas sur la tero.
Хто є мені на небесах, окрім Тебе? А я при Тобі на землі не бажаю нічого!
Konsumiĝas mia karno kaj mia koro; Sed la fortikaĵo de mia koro kaj mia parto estas Dio por eterne.
Гине тіло моє й моє серце, та Бог скеля серця мого й моя доля навіки,
Jen tiuj, kiuj malproksimiĝas de Vi, pereas; Vi ekstermas ĉiun, kiu perfidiĝis al Vi.
бо погинуть ось ті, хто бокує від Тебе, понищиш Ти кожного, хто відступить від Тебе!
Sed al mi estas bone, ke mi estas proksima al Dio; Sur mian Sinjoron, sur la Eternulon, mi metis mian fidon, Por rakonti ĉiujn Viajn farojn.
А я, близькість Бога для мене добро, на Владику, на Господа свою певність складаю, щоб звіщати про всі Твої чини!