Psalms 55

Aŭskultu, ho Dio, mian preĝon, Kaj ne kaŝu Vin de mia petego.
Для дириґетна хору. На неґінах. Псалом навчальний Давидів.
Atentu min, kaj respondu al mi; Mi ĝemas en mia malĝojo, kaj mi ploregas,
Вислухай, Боже, молитву мою й від благання мого не ховайся!
Pro la kriado de la malamiko, Pro la premado de la malbonulo, Ĉar ili preparas kontraŭ mi malicon Kaj kolere min malamas.
Прислухайсь до мене й подай мені відповідь, я блукаю у смутку своїм і стогну,
Mia koro tremas en mi; Kaj teruroj de morto min atakis;
від крику ворожого, від утисків грішного, бо гріх накидають на мене вони, і в гніві мене переслідують...
Timo kaj tremo venis sur min, Kaj konsternego min kovris.
Тремтить моє серце в мені, і страхи смертельні напали на мене,
Kaj mi diris: Ho, se mi havus flugilojn kiel kolombo! Mi forflugus kaj mi ie ekloĝus;
страх та тремтіння на мене найшли, і тривога мене обгорнула...
Malproksimen mi foriĝus, Mi ekloĝus en dezerto. Sela.
казав я: Коли б я мав крила, немов та голубка, то я полетів би й спочив!
Mi rapidus al rifuĝejo For de ventego kaj fulmotondro.
Отож, помандрую далеко, пробуватиму я на пустині. Села.
Pereigu, ho mia Sinjoro, disigu ilian langon; Ĉar mi vidas rabadon kaj malpacon en la urbo.
Поспішу собі, щоб утекти перед вітром бурхливим та бурею...
Tage kaj nokte ili ĉirkaŭas ĝiajn murojn; Kaj malbonfaroj estas interne de ĝi;
Вигуби, Господи, та погуби язика їхнього, бо в місті я бачив насильство та сварку,
Pereigemo estas interne de ĝi, Kaj trompo kaj falso ne forlasas ĝian straton.
вони ходять удень та вночі коло нього на мурах його, а гріх та неправда всередині в ньому,
Ne malamiko min ja insultas — mi tion tolerus; Ne mia malamanto tenas sin grande kontraŭ mi — mi kaŝus min de li;
нещастя всередині в ньому, а з вулиць його не виходять насилля й обмана,
Sed vi, kiu estas tia sama homo, kiel mi, Mia amiko, mia kamarado,
бож не ворог злорічить на мене, це я переніс би, і не ненависник мій побільшивсь надо мною, я сховався б від нього,
Vi, kun kiu ni kune intime paroladis, Iradis en la domon de Dio en la homamaso.
але ти, чоловік мені рівня, мій приятель близький і знайомий мені,
La morto ilin kaptu, Ili iru vivaj en Ŝeolon; Ĉar malbonagado estas en iliaj loĝejoj, en ilia mezo.
з яким солодко щиру розмову провадимо, і ходимо до Божого дому серед бурхливого натовпу...
Mi vokas al Dio, Kaj la Eternulo min savos.
Нехай же впаде на них смерть, нехай зійдуть вони до шеолу живими, бо зло в їхнім мешканні, у їхній середині!
Vespere kaj matene kaj tagmeze mi plendas kaj ĝemas; Kaj Li aŭskultas mian voĉon.
Я кличу до Бога, і Господь урятує мене:
Li liberigis pace mian animon de atako kontraŭ mi, Kiam ili grandanombre estis kontraŭ mi.
увечорі, вранці й опівдні я скаржусь й зідхаю, і Він вислухає мого голосу!
Dio aŭskultos, kaj Li humiligos ilin, La vivanto de eterne; Sela. Ĉar ili ne ŝanĝiĝas Kaj ili ne timas Dion.
У мирі Він викупить душу мою, щоб до мене вони не зближались, бо багато було їх на мене!
Li metis sian manon sur siajn amikojn, Li rompis sian interligon;
Бог вислухає, і їм Той відповість, Хто відвіку сидить на престолі, Села, бо немає у них перемін, і Бога вони не бояться,
Pli glata ol butero estas lia buŝo, Sed milito estas en lia koro; Liaj vortoj estas pli delikataj ol oleo, Sed ili estas nudigitaj glavoj.
ворог витягнув руки свої проти тих, що в спокої жили з ним, він зганьбив заповіта свого,
Metu vian ŝarĝon sur la Eternulon, Kaj Li vin subtenos; Neniam Li lasos fali piulon.
його уста гладенькі, як масло, та сварка у серці його, від оливи м'якіші слова його, та вони як мечі ті оголені!...
Vi, ho Dio, malsuprenigos ilin en la foson de pereo; La homoj de sango kaj falso ne atingos la duonon de siaj tagoj; Sed mi fidas Vin.
Свого тягара поклади ти на Господа, і тебе Він підтримає, Він ніколи не дасть захитатися праведному! А Ти їх, Боже мій, поскидаєш до ями погибелі! Люди чинів кривавих й обмани, бодай своїх днів вони не дожили навіть до половини, а я покладаю надію на Тебе!