Psalms 107

Gloru la Eternulon, ĉar Li estas bona; Ĉar eterna estas Lia boneco:
Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
Diru la liberigitoj de la Eternulo, Kiujn Li liberigis el la mano de malamiko,
хай так скажуть ті всі, що Господь урятував їх, що визволив їх з руки ворога,
Kiujn Li kolektis el la landoj, De oriento kaj okcidento, De nordo kaj de la maro.
і з країв їх зібрав, від сходу й заходу, від півночі й моря!
Ili vagis en la dezerto, laŭ vojo senviva, Urbon loĝatan ili ne trovis;
Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знаходили,
Ili malsatis kaj soifis, Ilia animo en ili senfortiĝis.
голодні та спрагнені, і в них їхня душа омлівала...
Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li liberigis ilin el ilia mizero.
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
Kaj Li kondukis ilin laŭ ĝusta vojo, Ke ili venu al urbo loĝata.
і Він їх попровадив дорогою простою, щоб до міста осілого йшли.
Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaŭ la homidoj.
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
Ĉar Li satigis animon soifantan, Kaj animon malsatan Li plenigis per bonaĵo.
бо наситив Він спрагнену душу, а душу голодну наповнив добром!
Ili sidis en mallumo kaj en ombro de morto, Katenitaj de mizero kaj fero;
Ті, хто перебував був у темряві та в смертній тіні, то в'язні біди та заліза,
Ĉar ili malobeis la vortojn de Dio Kaj malŝatis la decidon de la Plejaltulo.
бо вони спротивлялися Божим словам, і відкинули раду Всевишнього.
Kaj Li frapis ilian koron per sufero; Ili falis, kaj neniu helpis.
Та Він упокорив їхнє серце терпінням, спіткнулись вони і ніхто не поміг,
Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li liberigis ilin el ilia mizero.
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
Li eligis ilin el mallumo kaj ombro de morto, Kaj iliajn ligilojn Li disŝiris.
і Він вивів їх з темряви й мороку, їхні ж кайдани сторощив.
Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaŭ la homidoj.
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
Ĉar Li rompis kuprajn pordojn, Kaj disbatis ferajn riglilojn.
бо Він поламав мідні двері, і засуви залізні зрубав!
La malsaĝuloj suferis pro siaj pekaj vojoj Kaj pro siaj krimoj;
Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
Ĉiujn manĝojn abomenis ilia animo, Kaj ili atingis la pordegon de la morto.
Душа їхня від усякої їжі відверталася, і дійшли вони аж до брам смерти,
Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li liberigis ilin el ilia mizero.
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх,
Li sendis Sian vorton, Kaj Li sanigis ilin kaj savis ilin de la tombo.
Він послав Своє слово та їх уздоровив, і їх урятував з їхньої хвороби!
Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaŭ la homidoj.
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його та за чуда Його синам людським,
Kaj ili oferdonu dankajn oferojn, Kaj rakontu Liajn farojn kun kantado.
і хай жертви подяки приносять, і хай розповідають зо співом про чини Його!
Kiuj veturas per ŝipoj sur la maro, Kiuj komercas sur grandaj akvoj,
Ті, хто по морю пливе кораблями, хто чинить зайняття своє на великій воді,
Tiuj vidis la farojn de la Eternulo Kaj Liajn miraklojn en la profundo.
вони бачили чини Господні та чуда Його в глибині!
Li diris, kaj aperis granda ventego Kaj alte levis ĝiajn ondojn:
Він скаже і буря зривається, і підносяться хвилі Його,
Ili leviĝas ĝis la ĉielo, malleviĝas en la abismojn; Ilia animo konsumiĝas de sufero;
до неба вони підіймаються, до безодні спадають, у небезпеці душа їхня хвилюється!
Ili iras ĉirkaŭe kaj ŝanceliĝas kiel ebriulo, Kaj ilia tuta saĝeco malaperas.
Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яний, і вся їхня мудрість бентежиться!
Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li eligis ilin el ilia mizero.
Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
Li kvietigis la ventegon, Kaj ĝiaj ondoj silentiĝis.
Він змінює бурю на тишу, і стихають їхні хвилі,
Kaj ili ekĝojis, kiam fariĝis silente; Kaj Li alkondukis ilin al la dezirata haveno.
і раділи, що втихли вони, і Він їх привів до бажаної пристані.
Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaŭ la homidoj.
Нехай же подяку складуть Господеві за милість, та за чуда Його синам людським!
Kaj ili altigu Lin en popola kunveno, Kaj en kunsido de plejaĝuloj ili Lin laŭdu.
Нехай величають Його на народньому зборі, і нехай вихваляють Його на засіданні старших!
Li ŝanĝas riverojn en dezerton, Kaj fontojn de akvo en sekaĵon;
Він обертає річки в пустиню, а водні джерела на суходіл,
Fruktoportan teron en salan dezerton, Pro la malboneco de ĝiaj loĝantoj.
плодючу землю на солончак через злобу мешканців її.
Li ŝanĝas dezerton en lagon, Kaj sekan teron en fontojn de akvo;
Він пустиню обертає в водне болото, а землю суху в джерело,
Kaj Li loĝigas tie malsatulojn, Kaj ili konstruas urbon loĝatan.
і голодних садовить Він там, а вони ставлять місто на мешкання,
Kaj ili prisemas kampojn, Plantas vinberujojn, kaj ricevas fruktojn.
і поля засівають, і виноградники садять, і отримують плід урожаю!
Kaj Li ilin benas, kaj ili tre multiĝas, Kaj brutoj ne mankas al ili.
і благословляє Він їх, і сильно розмножуються, і одержують плід урожаю!
Kaj kiam ili estas tre malmultaj kaj malfortaj Pro la premanta malbono kaj mizero,
Та змаліли вони й похилилися з утиску злого та з смутку.
Li verŝas honton sur eminentulojn, Kaj erarvagigas ilin en dezerto senvoja.
Виливає Він ганьбу на можних, і блудять вони без дороги в пустині,
Malriĉulon Li altigas el mizero, Kaj kreas familiojn kiel ŝafojn.
а вбогого Він підіймає з убозтва, і розмножує роди, немов ту отару.
La virtuloj tion vidas, kaj ĝojas; Kaj ĉia malboneco fermas sian buŝon.
Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста свої всяке безправ'я.
Kiu estas saĝa, tiu tion observu, Kaj oni komprenu la favoraĵojn de la Eternulo.
Хто мудрий, той все це завважить, і познають вони милосердя Господнє!