Psalms 106

Haleluja! Gloru la Eternulon, ĉar Li estas bona; Ĉar eterna estas Lia boneco.
Алілуя! Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
Kiu eldiros la potencon de la Eternulo, Aŭdigos Lian tutan gloron?
Хто розкаже про велич Господню, розповість усю славу Його?
Bone estas al tiuj, kiuj observas justecon, Kiuj agas bone en ĉiu tempo.
Блаженні, хто держиться права, хто чинить правду кожного часу!
Memoru min, ho Eternulo, pro favoro al Via popolo; Sendu al mi Vian savon,
Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого, відвідай мене спасінням Своїм,
Por ke mi vidu la bonstaton de Viaj elektitoj, Por ke mi ĝoju kun la ĝojo de Via popolo, Por ke mi triumfu kun Via heredo.
щоб побачити добре вибранців Твоїх, щоб я тішився радощами Твого народу, і хвалився зо спадком Твоїм!
Ni pekis kune kun niaj patroj, Ni malbonagis, ni malvirtis.
Ми згрішили з батьками своїми, скривили, неправдиве чинили...
Niaj patroj en Egiptujo ne komprenis Viajn miraklojn, Ne memoris Vian grandan bonecon; Kaj ili ribelis apud la maro, apud la Ruĝa Maro.
Не зважали на чуда Твої батьки наші в Єгипті, многоти Твоїх ласк не пригадували й бунтувались над морем, над морем Червоним.
Sed Li savis ilin pro Sia nomo, Por montri Sian potencon.
Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
Kaj Li ekkriis al la Ruĝa Maro, kaj ĝi elsekiĝis; Kaj Li kondukis ilin tra la abismoj, kiel tra la dezerto.
Він кликнув на море Червоне і висохло, і Він їх повів через морські глибини, немов по пустині!...
Kaj Li savis ilin el la mano de la malamanto, Kaj Li liberigis ilin en la mano de la malamiko.
і Він спас їх з руки неприятеля, визволив їх з руки ворога,
Kaj la akvo kovris iliajn kontraŭulojn; Eĉ unu el ili ne restis.
і закрила вода супротивників їхніх, жоден з них не зостався!
Tiam ili ekkredis al Liaj vortoj, Ili ekkantis Lian gloron.
Тоді то в слова Його ввірували, виспівували Йому славу.
Sed baldaŭ ili forgesis Liajn farojn, Ili ne fidis Lian konsilon.
Та скоро забули вони Його чин, не чекали поради Його,
Ili fordonis sin al siaj kapricoj en la dezerto, Kaj ili incitis Dion en la stepo.
і палали в пустині жаданням, і Бога в пустині ізнов випробовували,
Kaj Li plenumis ilian deziron, Sed Li sendis pereon al iliaj animoj.
і Він їхнє жадання їм дав, але худість послав в їхню душу...
Ili enviis Moseon en la tendaro, Aaronon, sanktulon de la Eternulo.
Та Мойсею позаздрили в таборі, й Ааронові, святому Господньому.
Malfermiĝis la tero kaj englutis Datanon, Kaj kovris la anaron de Abiram.
Розкрилась земля і Датана поглинула, Авіронові збори накрила,
Kaj ekbrulis fajro en ilia anaro, Flamo forbruligis la malvirtulojn.
і огонь запалав на їхніх зборах, і полум'я те попалило безбожних...
Ili faris bovidon ĉe Ĥoreb, Kaj adorkliniĝis antaŭ fandaĵo.
Зробили тельця на Хориві, і били поклони бовванові вилитому,
Ili ŝanĝis sian honoron En bildon de bovo, kiu manĝas herbon.
і змінили вони свою славу на образ вола, що траву пожирає,
Ili forgesis Dion, sian savanton, Kiu faris grandajn farojn en Egiptujo,
забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
Miraklojn en la lando de Ĥam, Timindaĵojn apud la Ruĝa Maro.
у землі Хамовій чуда, страшні речі над морем Червоним...
Kaj Li decidis ekstermi ilin; Sed Moseo, Lia elektito, stariĝis antaŭ Li ĉe la fendo, Por forklini Lian koleregon, ke Li ilin ne ekstermu.
і сказав Він понищити їх, коли б не Мойсей, вибранець Його, що став був у виломі перед обличчям Його відвернути Його гнів, щоб не шкодив!
Kaj ili malŝatis la dezirindan landon, Ili ne kredis al Lia vorto.
Погордили землею жаданою, не повірили слову Його,
Ili murmuris en siaj tendoj, Kaj ne aŭskultis la voĉon de la Eternulo.
і ремствували по наметах своїх, неслухняні були до Господнього голосу.
Tial Li ĵuris al ili per levo de Sia mano, Por faligi ilin en la dezerto,
і Він підійняв Свою руку на них, щоб їх повалити в пустині,
Kaj por disfaligi ilian semon inter la popoloj, Kaj disĵeti ilin en la landojn.
і щоб повалити їхнє потомство посеред народів, та щоб розпорошити їх по країнах!
Kaj ili aliĝis al Baal-Peor, Kaj manĝis oferricevojn de malvivuloj.
і служили Ваалові пеорському, й їли вони жертви мертвих,
Kaj ili kolerigis Lin per siaj faroj; Kaj disvastiĝis inter ili epidemio.
і ділами своїми розгнівали Бога, тому вдерлась зараза між них!
Kaj stariĝis Pineĥas kaj aranĝis juĝon; Kaj la epidemio haltis.
і встав тоді Пінхас та й розсудив, і зараза затрималась,
Kaj tio estas kalkulita al li kiel bonfaro, Por ĉiuj generacioj kaj eterne.
і йому пораховано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
Kaj ili kolerigis Lin ĉe la akvo de Meriba, Kaj pro ili fariĝis malbono al Moseo;
і розгнівали Бога вони над водою Меріви, і через них стало зле для Мойсея,
Ĉar ili maldolĉigis lian spiriton, Kaj li eldiris ion nepripensitan per sia buŝo.
бо духа його засмутили, і він говорив нерозважно устами своїми...
Ili ne ekstermis la popolojn, Pri kiuj diris al ili la Eternulo;
Вони не познищували тих народів, що Господь говорив їм про них,
Sed ili miksiĝis kun la popoloj Kaj lernis iliajn farojn;
і помішались з поганами, та їхніх учинків навчились.
Ili servis al iliaj idoloj, Kaj ĉi tiuj fariĝis reto por ili.
і божищам їхнім служили, а ті пасткою стали для них...
Kaj ili oferdonis siajn filojn kaj filinojn al demonoj;
і приносили в жертву синів своїх, а дочок своїх демонам,
Kaj ili verŝis senkulpan sangon, la sangon de siaj filoj kaj filinoj, Kiujn ili oferportis al la Kanaanaj idoloj; Kaj la tero malpuriĝis de sango.
і кров чисту лили, кров синів своїх і дочок своїх, що їх у жертву приносили божищам ханаанським. і через кривавий переступ земля посквернилась,
Kaj ili malpuriĝis per siaj faroj, Kaj malĉastiĝis per siaj agoj.
і стали нечисті вони через учинки свої, і перелюб чинили ділами своїми...
Kaj ekflamis la kolero de la Eternulo kontraŭ Lia popolo, Kaj Li abomenis Sian heredon;
і проти народу Свого запалав гнів Господній, і спадок Його Йому став огидним,
Kaj Li donis ilin en la manojn de idolanoj, Kaj iliaj malamantoj ekregis super ili.
і віддав їх у руку народів, і їхні ненависники панували над ними,
Kaj premis ilin iliaj malamikoj, Kaj sub la manoj de ĉi tiuj ili humiliĝis.
і їхні вороги їх гнобили, і вони впокорилися під їхню руку...
Multajn fojojn Li ilin savis; Sed ili ribeladis per siaj entreprenoj, Kaj ili senfortiĝis pro sia krimeco.
Багато разів Він визволював їх, але вони вперті були своїм задумом, і пригноблено їх через їхню провину!
Sed Li ekrigardis ilian suferon, Kiam Li aŭdis ilian kriadon;
Та побачив Він їхню тісноту, коли почув їхні благання,
Kaj Li rememoris Sian interligon kun ili, Kaj Li ekbedaŭris laŭ Sia granda favorkoreco;
і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
Kaj Li aperigis kompaton por ili Ĉe ĉiuj iliaj malliberigintoj.
і збудив милосердя до них між усіма, що їх полонили!
Savu nin, ho Eternulo, nia Dio, Kaj kolektu nin el inter la popoloj, Por glori Vian sanktan nomon, Por triumfi pro Via gloro.
Спаси нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!
Glorata estu la Eternulo, Dio de Izrael, de eterne ĝis eterne. Kaj la tuta popolo diru: Amen. Haleluja!
Благословенний Господь, Бог ізраїлів звіку й навіки! і ввесь народ нехай скаже: Амінь! Алілуя!