Proverbs 8

Ĉu ne vokas la saĝo? Kaj ĉu la prudento ne aŭdigas sian voĉon?
Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
Ĝi staras sur la pinto de altaĵoj, Apud la vojo, ĉe la vojkruĉiĝoj.
На верхів'ях холмів, при дорозі та на перехрестях стоїть он вона!
Apud la pordegoj, ĉe la eniro en la urbon, Ĉe la eniro tra la pordoj, ĝi kantas:
При брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона:
Al vi, ho viroj, mi vokas; Kaj mia voĉo sin turnas al la homoj:
До вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів:
Komprenu, naivuloj, la prudenton, Kaj sensprituloj prenu en la koron.
Зрозумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді!
Aŭskultu, ĉar mi parolos gravaĵon, Kaj ĝustaĵo eliros el mia buŝo.
Послухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.
Ĉar mia lango parolos veron, Kaj malpiaĵon abomenas miaj lipoj.
Бо правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх.
Justaj estas ĉiuj paroloj de mia buŝo; Ili ne enhavas falson kaj malicon.
Всі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.
Ĉiuj ili estas ĝustaj por tiu, kiu ilin komprenas, Kaj justaj por tiuj, kiuj akiris scion.
Усі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.
Prenu mian instruon, kaj ne arĝenton; Kaj la scion ŝatu pli, ol plej puran oron.
Візьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота:
Ĉar saĝo estas pli bona ol multekostaj ŝtonoj; Kaj nenio, kion oni povas deziri, povas esti egala al ĝi.
ліпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!
Mi, saĝo, loĝas kun la prudento, Kaj mi trovas prudentajn konsilojn.
Я, мудрість, живу разом з розумом, і знаходжу пізнання розважне.
Timo antaŭ la Eternulo malamas malbonon, Fieron, malhumilon, kaj malbonan vojon; Malsinceran buŝon mi malamas.
Страх Господній лихе все ненавидіти: я ненавиджу пиху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста!
De mi venas konsilo kaj bonaranĝo; Mi estas prudento; al mi apartenas forto.
В мене рада й оглядність, я розум, і сила у мене.
Per mi reĝas la reĝoj, Kaj la estroj donas leĝojn de justeco.
Мною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють.
Per mi regas la princoj Kaj la potenculoj kaj ĉiuj juĝantoj sur la tero.
Мною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.
Mi amas miajn amantojn; Kaj miaj serĉantoj min trovos.
Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!
Riĉo kaj gloro estas ĉe mi, Daŭra havo kaj justo.
Зо мною багатство та слава, тривалий маєток та правда:
Mia frukto estas pli bona ol oro kaj ol plej pura oro; Kaj la rikolto de mi estas pli bona ol elektita arĝento.
ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне!
Laŭ la vojo de vero mi iras, Laŭ la vojstreko de la justo;
Путтю праведною я ходжу, поміж правних стежок,
Por heredigi al miaj amantoj esencan bonon, Kaj plenigi iliajn trezorejojn.
щоб дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!
La Eternulo min formis en la komenco de Sia vojo, Antaŭ Siaj kreitaĵoj, tre antikve.
Господь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,
Antaŭ eterno mi estis firme fondita, en la komenco, Antaŭ la kreo de la tero.
відвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі.
Kiam ankoraŭ ne ekzistis la abismoj, mi estis jam naskita, Kiam ankoraŭ ne ekzistis fontoj, ŝprucigantaj akvon.
Народжена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених.
Antaŭ ol la montoj estis starigitaj, Antaŭ la altaĵoj mi estis kreita;
Народжена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки,
Kiam la tero ankoraŭ ne estis farita, nek la kampoj, Nek la komencaj polveroj de la mondo.
коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту.
Dum Li firmigis la ĉielojn, mi jam estis tie; Dum Li desegnis limojn sur la supraĵo de la abismo,
Коли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні,
Dum Li fortikigis la nubojn supre, Dum Li firmigis la fontojn de la abismo,
коли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,
Dum Li donis Sian leĝon al la maro, Por ke la akvoj ne transpaŝu siajn bordojn, Kaj dum Li difinis la fundamentojn de la tero:
коли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі,
Tiam mi estis ĉe Li kiel konstruanto; Mi estis la ĝojo de ĉiuj tagoj, Ludante antaŭ Li ĉiutempe.
то я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно,
Mi ludas sur Lia mondo-tero; Kaj mia ĝojo estas inter la homidoj.
радіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!
Kaj nun, infanoj, aŭskultu min; Kaj feliĉaj estos tiuj, kiuj iras laŭ miaj vojoj.
Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти!
Aŭskultu instruon kaj saĝiĝu, Kaj ne forĵetu ĝin.
Навчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
Feliĉa estas la homo, kiu min aŭskultas, Kiu maldormas ĉiutage ĉe miaj pordoj, Kiu staras garde ĉe la fostoj de miaj pordegoj.
Блаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!
Ĉar kiu min trovis, tiu trovis vivon, Kaj akiros favoron de la Eternulo.
Хто бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа.
Sed kiu maltrafas min, tiu difektas sian animon; Ĉiuj, kiuj min malamas, amas la morton.
А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!