Proverbs 5

Mia filo! atentu mian saĝon; Al mia prudento klinu vian orelon,
Мій сину, на мудрість мою уважай, нахили своє ухо до мого розуму,
Por ke vi konservu prudenton Kaj via buŝo tenu scion.
щоб розважність ти міг стерегти, а пізнання хай уста твої стережуть!
Ĉar la buŝo de malĉastulino elverŝas mielon, Kaj ŝia gorĝo estas pli glata ol oleo.
Бо крапають солодощ губи блудниці, а уста її від оливи масніші,
Sed ŝia sekvaĵo estas maldolĉa kiel absinto, Akra kiel ambaŭtranĉa glavo.
та гіркий їй кінець, мов полин, гострий, як меч обосічний,
Ŝiaj piedoj iras malsupren al la morto; Ŝiaj paŝoj atingas Ŝeolon.
її ноги до смерти спускаються, шеолу тримаються кроки її!
Ŝi ne iras rekte laŭ la vojo de vivo; Ŝiaj paŝoj ŝanceliĝas, sed tion ŝi ne scias.
Вона путь життя не урівнює, її стежки непевні, і цього не знає вона.
Kaj nun, infanoj, aŭskultu min, Kaj ne forkliniĝu de la vortoj de mia buŝo.
Тож тепер, мої діти, мене ви послухайте, не відходьте від слів моїх уст:
Malproksimigu de ŝi vian vojon, Kaj ne proksimiĝu al la pordo de ŝia domo,
віддали ти від неї дорогу свою, і не зближайсь до дверей її дому,
Por ke vi ne fordonu al aliaj vian honoron Kaj viajn jarojn al la kruelulo,
щоб слави своєї ти іншим не дав, а роки свої для жорстокого,
Por ke fremduloj ne satiĝu de via havo, Kaj viaj laboroj ne estu en fremda domo,
щоб чужі не наситились сили твоєї й маєтку твого в чужім домі!...
Ĝis vi ĝemos en la fino, Kiam konsumiĝos via karno kaj via korpo,
І будеш стогнати при своєму кінці, як знеможеться тіло твоє й твої сили,
Kaj vi diros: Ho, kiel mi malamis instruon, Kaj mia koro malŝatis moraligon!
і скажеш: Як ненавидів я те напучування, а картання те серце моє відкидало!
Kaj mi ne aŭskultis la voĉon de miaj instruantoj, Kaj mi ne klinis mian orelon al miaj lernigantoj.
І не слухав я голосу своїх учителів, і уха свого не схиляв до наставників...
Mi estis preskaŭ en ĉia malbono Meze de kunveno kaj societo.
Трохи не був я при кожному злому, в середині збору й громади!...
Trinku akvon el via cisterno, Kaj fluantan el via puto.
Пий воду з криниці своєї, і текуче з свого колодязя:
Viaj fontoj disfluu eksteren, Akvaj torentoj en la stratojn.
чи ж мають на вулицю вилиті бути джерела твої, а на площі потоки твоєї води?
Ili apartenu al vi sola, Sed ne al aliaj kun vi.
Нехай вони будуть для тебе, для тебе самого, а не для чужих із тобою!
Via fonto estu benata; Kaj havu ĝojon de la edzino de via juneco.
Хай твоє джерело буде благословенне, і радій через жінку твоїх юних літ,
Ŝi estas ĉarma kiel cervino, Kaj aminda kiel ibeksino; Ŝiaj karesoj ĝuigu vin en ĉiu tempo, Ŝia amo ĉiam donu al vi plezuron.
вона ланя любовна та серна прекрасна, її перса напоять тебе кожночасно, впивайся ж назавжди коханням її!
Kaj kial, mia filo, vi volas serĉi al vi plezuron ĉe fremda virino Kaj enbrakigi ne apartenantan al vi?
І нащо, мій сину, ти маєш впиватись блудницею, і нащо ти будеш пригортати груди чужинки?
Ĉar antaŭ la okuloj de la Eternulo estas la vojoj de homo, Kaj ĉiujn liajn irojn Li pripensas.
Бож перед очима Господніми всі дороги людини, і стежки її всі Він рівняє:
Liaj propraj malbonfaroj enkaptos la malpiulon, Kaj la ŝnuroj de lia peko lin tenos.
власні провини безбожного схоплять його, і повороззям свого гріха буде зв'язаний він,
Li mortos pro manko de eduko; Kaj la multo de lia senprudenteco lin devojigos.
помиратиме він без напучування, і буде блукати в великій глупоті своїй!...