Proverbs 1

Sentencoj de Salomono, filo de David, reĝo de Izrael:
Приповісті Соломона, сина Давидового, царя Ізраїлевого,
Por scii saĝon kaj moralinstruon; Por kompreni parolojn de prudento;
щоб пізнати премудрість і карність, щоб зрозуміти розсудні слова,
Por ricevi instruon pri saĝo, Vero, justo, kaj honesto;
щоб прийняти напоумлення мудрости, праведности, і права й простоти,
Por doni al la malkleruloj spriton, Al la junulo scion kaj singardemon.
щоб мудрости дати простодушним, юнакові пізнання й розважність.
Saĝulo aŭdu kaj plimultigu sian scion, Kaj prudentulo akiros gvidajn kapablojn,
Хай послухає мудрий і примножить науку, а розумний здобуде хай мудрих думок,
Por kompreni sentencon kaj retoraĵon, La vortojn de saĝuloj kaj iliajn enigmojn.
щоб пізнати ту приповість та загадкове говорення, слова мудреців та їхні загадки.
La timo antaŭ la Eternulo estas la komenco de sciado. Saĝon kaj instruon malpiuloj malestimas.
Страх Господній початок премудрости, нерозумні погорджують мудрістю та напучуванням.
Aŭskultu, mia filo, la instruon de via patro, Kaj ne forĵetu la ordonon de via patrino;
Послухай, мій сину, напучення батька свого, і не відкидай науки матері своєї,
Ĉar ili estas bela krono por via kapo, Kaj ornamo por via kolo.
вони бо хороший вінок для твоєї голови, і прикраса на шию твою.
Mia filo, se pekuloj vin logos, Ne sekvu ilin.
Мій сину, як грішники будуть тебе намовляти, то з ними не згоджуйся ти!
Se ili diros: Iru kun ni, Ni embuskos por mortigi, Ni senkaŭze insidos senkulpulojn;
Якщо скажуть вони: Ходи з нами, чатуймо на кров, безпричинно засядьмо на неповинного,
Kiel Ŝeol ni englutos ilin vivajn, Kaj la piulojn kiel irantajn en la tombon;
живих поковтаймо ми їх, як шеол, та здорових, як тих, які сходять до гробу!
Ni trovos diversajn grandvaloraĵojn, Ni plenigos niajn domojn per rabaĵo;
Ми знайдемо всіляке багатство цінне, переповнимо здобиччю наші хати.
Vi lotos meze inter ni, Unu monujo estos por ni ĉiuj:
Жеребок свій ти кинеш із нами, буде саква одна для всіх нас,
Mia filo, ne iru la vojon kune kun ili; Gardu vian piedon de ilia vojstreko,
сину мій, не ходи ти дорогою з ними, спини ногу свою від їхньої стежки,
Ĉar iliaj piedoj kuras al malbono, Kaj rapidas, por verŝi sangon.
бо біжать їхні ноги на зло, і поспішають, щоб кров проливати!
Ĉar vane estas metata reto Antaŭ la okuloj de ĉiu birdo.
Бож надармо поставлена сітка на очах усього крилатого:
Kaj ili embuskas sian propran sangon, Ili insidas siajn proprajn animojn.
то вони на кров власну чатують, засідають на душу свою!
Tiaj estas la vojoj de ĉiu, kiu avidas rabakiron; Ĝi forprenas la vivon de sia posedanto.
Такі то дороги усіх, хто заздрий чужого добра: воно бере душу свого власника!
La saĝo krias sur la strato; Ĝi aŭdigas sian voĉon sur la placoj;
Кличе мудрість на вулиці, на площах свій голос дає,
Ĝi vokas en la ĉefaj kunvenejoj, ĉe la pordegaj enirejoj; En la urbo ĝi diras siajn parolojn.
на шумливих місцях проповідує, у місті при входах до брам вона каже слова свої:
Ĝis kiam, ho malkleruloj, vi amos nescion? Kaj al blasfemantoj plaĉos blasfemado, Kaj senprudentuloj malamos scion?
Доки ви, нерозумні, глупоту любитимете? Аж доки насмішники будуть кохатись собі в глузуванні, а безглузді ненавидіти будуть знання?
Returnu vin al mia predikado; Jen mi eligos al vi mian spiriton, Mi sciigos al vi miajn vortojn.
Зверніться но ви до картання мого, ось я виллю вам духа свого, сповіщу вам слова свої!
Ĉar mi vokis, kaj vi rifuzis; Mi etendis mian manon, kaj neniu atentis;
Бо кликала я, та відмовились ви, простягла була руку свою, та ніхто не прислухувався!
Kaj vi forĵetis ĉiujn miajn konsilojn, Kaj miajn predikojn vi ne deziris:
І всю раду мою ви відкинули, картання ж мого не схотіли!
Tial ankaŭ mi ridos ĉe via malfeliĉo; Mi mokos, kiam timo vin atakos.
Тож у вашім нещасті сміятися буду і я, насміхатися буду, як прийде ваш страх.
Kiam la timo atakos vin kiel uragano, Kaj via malfeliĉo venos kiel ventego, Kiam venos al vi mizero kaj sufero:
Коли прийде ваш страх, немов вихор, і привалиться ваше нещастя, мов буря, як прийде недоля та утиск на вас,
Tiam ili min vokos, sed mi ne respondos; Ili min serĉos, sed min ne trovos.
тоді кликати будуть мене, але не відповім, будуть шукати мене, та не знайдуть мене,
Tial ke ili malamis scion, Kaj timon antaŭ la Eternulo ili ne deziris havi,
за те, що науку зненавиділи, і не вибрали страху Господнього,
Ili ne deziris miajn konsilojn, Ili malestimis ĉiujn miajn predikojn:
не хотіли поради моєї, погорджували всіма моїми докорами!
Ili manĝu la fruktojn de sia agado, Kaj ili satiĝu de siaj pripensoj.
І тому хай їдять вони з плоду дороги своєї, а з порад своїх хай насищаються,
Ĉar la kapricoj de la malsaĝuloj ilin mortigas, Kaj la senzorgeco de la senorduloj ilin pereigas.
бо відступство безумних заб'є їх, і безпечність безтямних їх вигубить!
Sed kiu min aŭskultas, tiu loĝos sendanĝere, Kaj estos trankvila, kaj ne timos malbonon.
А хто мене слухає, той буде жити безпечно, і буде спокійний від страху перед злом!