Job 5

Voku do! ĉu iu respondos al vi? Kaj al kiu el la sanktuloj vi vin turnos?
Ану клич, чи є хто, щоб тобі відповів? І до кого з святих ти вдасися?
Malsaĝulon mortigas la kolero, Kaj sensenculon pereigas la incitiĝemeco.
Бо гнів побиває безглуздого, а заздрощі смерть завдають нерозумному!
Mi vidis malsaĝulon, kiu enradikiĝis, Kaj mi malbenis subite lian loĝejon.
Я бачив безумного, як він розсівся, та зараз оселя його спорохнявіла...
Malproksimaj de savo estos liaj filoj; Oni disbatos ilin ĉe la pordego, Kaj neniu ilin savos.
Від спасіння далекі сини його, вони без рятунку почавлені будуть у брамі!
Lian rikoltaĵon formanĝos malsatulo, El inter la dornoj li ĝin prenos, Kaj soifantoj englutos lian havaĵon.
Його жниво голодний поїсть, і з-між терну його забере, і спрагнені ось поковтають маєток його!
Ne el la polvo eliras malpiaĵo, Kaj ne el la tero elkreskas malbonago.
Бо нещастя виходить не з пороху, а горе росте не з землі,
Sed homo naskiĝas por suferoj, Kiel birdoj por flugado supren.
бо людина народжується на страждання, як іскри, щоб угору летіти...
Sed mi min turnus al Dio, Kaj al Li mi transdonus mian aferon;
А я б удавався до Бога, і на Бога б поклав свою справу,
Al Tiu, kiu faras grandaĵojn, kiujn neniu povas esplori, Mirindaĵojn, kiujn neniu povas kalkuli;
Він чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа,
Kiu donas pluvon sur la teron Kaj sendas akvon sur la kampojn,
бо Він дає дощ на поверхню землі, і на поля посилає Він воду,
Por starigi malaltulojn alte, Ke la afliktitoj leviĝu savite.
щоб поставить низьких на високе, і зміцнити спасіння засмучених.
Li detruas la intencojn de ruzuloj, Ke iliaj manoj ne plenumas sian entreprenon.
Він розвіює задуми хитрих, і не виконують плану їх руки,
Li kaptas la saĝulojn per ilia ruzaĵo; Kaj la decido de maliculoj fariĝas senvalora.
Він мудрих лукавством їх ловить, і рада крутійська марною стає,
En la tago ili renkontas mallumon, Kaj en tagmezo ili palpas, kiel en nokto.
вдень знаходять вони темноту, а в полудень мацають, мов уночі!...
Li savas kontraŭ glavo, Kontraŭ la buŝo kaj mano de potenculo Li savas malriĉulon.
І Він від меча урятовує бідного, а з міцної руки бідаря,
Al la senhavulo aperas espero, Kaj la malboneco fermas sian buŝon.
і стається надія нужденному, і замкнула уста свої кривда!
Feliĉa estas la homo, kiun punas Dio; Kaj la moralinstruon de la Plejpotenculo ne malŝatu;
Тож блаженна людина, яку Бог картає, і ти не цурайсь Всемогутнього кари:
Ĉar Li vundas, sed ankaŭ bandaĝas; Li batas, sed Liaj manoj ankaŭ resanigas.
Бо Він рану завдасть і перев'яже, Він ламає й вигоюють руки Його!
En ses malfeliĉoj Li vin savos; En la sepa ne tuŝos vin la malbono.
В шістьох лихах спасає тебе, а в сімох не діткне тебе зло:
En tempo de malsato Li savos vin de la morto, Kaj en milito el la mano de glavo.
Викупляє тебе Він від смерти за голоду, а в бою з рук меча.
Kontraŭ la vipo de lango vi estos kaŝita; Kaj vi ne timos ruinigon, kiam ĝi venos.
Як бич язика запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як прийде вона.
Dum ruinigo kaj malsato vi ridos; Kaj la bestojn de la tero vi ne timos;
З насилля та з голоду будеш сміятись, а земної звірини не бійся.
Ĉar kun la ŝtonoj de la kampo vi havos interligon, Kaj la bestoj de la kampo havos pacon kun vi.
Бо з камінням на полі є в тебе умова, і звір польовий примирився з тобою.
Kaj vi ekscios, ke paco estas en via tendo; Vi esploros vian loĝejon, kaj nenio mankos.
І довідаєшся, що намет твій спокійний, і переглянеш домівку свою, і не знайдеш у ній недостатку.
Kaj vi ekscios, ke grandnombra estas via idaro Kaj via naskitaro estas kiel la herbo de la tero.
І довідаєшся, що численне насіння твоє, а нащадки твої як трава на землі!
En maljuneco vi iros en la tombon, Kiel envenas garbaro en sia tempo.
І в дозрілому віці до гробу ти зійдеш, як збіжжя доспіле ввіходить до клуні за часу свого!
Vidu, ni tion esploris, kaj tiel ĝi estas; Atentu tion, kaj sciu tion.
Отож, дослідили ми це й воно так, послухай цього, й зрозумій собі все!