Job 40

Kaj la Eternulo plue parolis al Ijob, kaj diris:
І говорив Господь Йову й сказав:
Ĉu povas blasfemanto disputi kun la Plejpotenculo? La mallaŭdanto de Dio tion respondu.
Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огудник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!
Kaj Ijob respondis al la Eternulo, kaj diris:
І Йов відповів Господеві й сказав:
Jen mi estis facilanima; kion mi povas respondi al Vi? Mi metas mian manon sur mian buŝon.
Оце я знікчемнів, що ж маю Тобі відповісти? Я кладу свою руку на уста свої...
Unu fojon mi parolis, kaj mi ne respondos; Tion mi ne faros duan fojon.
Я раз говорив був, і вже не скажу, а вдруге і більш не додам!...
Kaj la Eternulo respondis al Ijob el la ventego, kaj diris:
І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
Підпережи но ти стегна свої, як мужчина: Я буду питати тебе, ти ж пояснюй Мені!
Ĉu vi volas senvalorigi Mian verdikton, Akuzi Min, por ke vi montriĝu prava?
Чи ти хочеш порушити право Моє, винуватити Мене, щоб оправданим бути?
Se vi havas tian brakon, kiel Dio, Kaj se vi povas tondri per voĉo simile al Li,
Коли маєш рамено, як Бог, і голосом ти загримиш, немов Він,
Tiam ornamu vin per majesto, kaj altiĝu, Vestu vin per gloro kaj belegeco;
то окрась Ти себе пишнотою й величністю, зодягнися у славу й красу!
Elverŝu la furiozon de via kolero; Ekrigardu ĉion fieran kaj humiligu ĝin;
Розпорош лютість гніву свого, і поглянь на все горде й принизь ти його!
Ekrigardu ĉiun fierulon kaj konfuzu lin; Kaj frakasu la malpiulojn sur ilia loko;
Поглянь на все горде й його впокори, поспихай нечестивих на їхньому місці,
Kaŝu ilin ĉiujn en la tero; Ilian vizaĝon kovru per mallumo.
поховай їх у поросі разом, а їхні обличчя обвий в укритті.
Tiam Mi gloros vin, Se via dekstra mano vin helpos.
Тоді й Я тебе славити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
Vidu la hipopotamon, kiun Mi kreis apud vi; Herbon ĝi manĝas, kiel bovo.
А ось бегемот, що його Я створив, як тебе, траву, як худоба велика, він їсть.
Vidu, ĝia forto estas en ĝiaj lumboj, Kaj ĝia fortikeco estas en la muskoloj de ĝia ventro.
Ото сила його в його стегнах, його ж міцність у м'язах його живота.
Ĝi streĉas sian voston kiel cedron, La tendenoj de ĝiaj femuroj estas interplektitaj.
Випростовує він, немов кедра, свойого хвоста, жили стегон його посплітались.
Ĝiaj ostoj estas kiel kupraj tuboj, Ĝiaj ostoj estas kiel feraj stangoj.
Його кості немов мідяні оті рури, костомахи його як ті пруття залізні.
Ĝi estas la komenco de la vojoj de Dio; Ĝia Kreinto donis al ĝi ĝian glavon.
Голова оце Божих доріг; і тільки Творець його може зблизити до нього меча...
La montoj alportas al ĝi manĝaĵon, Kaj ĉiuj bestoj de la kampo tie ludas.
Бо гори приносять поживу йому, і там грається вся звірина польова.
Sub ombroriĉaj arboj ĝi kuŝas, Sub kovro de kanoj kaj en ŝlimo.
Під лотосами він вилежується, в укритті очерету й болота.
Ombroriĉaj arboj ŝirmas ĝin per sia ombro, Ĉirkaŭas ĝin salikoj apud torentoj.
Лотоси тінню своєю вкривають його, тополі поточні його обгортають.
Se la rivero tumultas, ĝi ne konfuziĝas; Ĝi staras trankvile, se eĉ Jordan enverŝiĝus en ĝian buŝon.
Ось підіймається річка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йордан йому в пащу впливав!
Ĉu iu povas preni ĝin antaŭ ĝiaj okuloj, Ĉu iu povas trabori per ŝnuroj ĝian nazon?
Хто може схопити його в його очах, гаками ніздрю продіравити? Чи левіятана потягнеш гачком, і йому язика стягнеш шнуром? Чи очеретину вкладеш йому в ніздря, чи терниною щоку йому продіравиш? Чи він буде багато благати тебе, чи буде тобі говорити лагідне? Чи складе він умову з тобою, і ти візьмеш його за раба собі вічного? Чи ним бавитись будеш, як птахом, і прив'яжеш його для дівчаток своїх? Чи ним спільники торгуватимуть, чи поділять його між купців-хананеїв? Чи шпильками проколиш ти шкіру його, а острогою риб'ячою його голову? Поклади ж свою руку на нього, й згадай про війну, і більше того не чини!