Job 33

Aŭskultu do, Ijob, miajn parolojn, Kaj atentu ĉiujn miajn vortojn.
Але слухай но, Йове, промови мої, і візьми до ушей всі слова мої.
Jen mi malfermis mian buŝon, Parolas mia lango en mia gorĝo.
Ось я уста свої відкриваю, в моїх устах говорить язик мій.
Ĝuste el mia koro estas miaj paroloj, Kaj puran scion eldiros miaj lipoj.
Простота мого серця слова мої, і висловлять ясно знання мої уста.
La spirito de Dio min kreis, Kaj la spiro de la Plejpotenculo min vivigas.
Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього подих.
Se vi povas, respondu al mi; Armu vin kontraŭ mi, kaj stariĝu.
Якщо можеш, то дай мені відповідь, вишикуйсь передо мною, постався!
Jen mi simile al vi estas de Dio; Mi ankaŭ estas farita el argilo.
Тож Божий і я, як і ти, з глини витиснений теж і я!
Vidu, vi ne bezonas timi min, Kaj mia ŝarĝo ne pezos sur vi.
Ото страх мій тебе не настрашить, і не буде тяжкою рука моя на тобі.
Vi parolis antaŭ miaj oreloj, Kaj mi aŭdis la sonon de tiaj vortoj:
Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
Mi estas pura, sen malbonagoj; Senkulpa, mi ne havas pekon;
Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
Jen Li trovis ion riproĉindan en mi, Li rigardas min kiel Lian malamikon;
Оце Сам Він причини на мене знаходить, уважає мене Собі ворогом.
Li metis miajn piedojn en ŝtipon; Li observas ĉiujn miajn vojojn.
У кайдани закув мої ноги, усі стежки мої Він стереже...
Sed en tio vi ne estas prava, mi respondas al vi; Ĉar Dio estas pli granda ol homo.
Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за людину!
Kial vi havas pretendon kontraŭ Li pro tio, Ke Li ne donas al vi kalkulraporton pri ĉiuj Siaj faroj?
Чого Ти із Ним сперечаєшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
Cetere Dio parolas en unu maniero kaj en alia maniero, Sed oni tion ne rimarkas.
Бо Бог промовляє і раз, і два рази, та людина не бачить того:
En sonĝo, en nokta vizio, Kiam sur la homojn falis dormo, Kiam ili dormas sur la lito,
у сні, у видінні нічному, коли міцний сон на людей нападає, в дрімотах на ложі,
Tiam Li malfermas la orelon de la homoj, Kaj, doninte instruon, sigelas ĝin,
тоді відкриває Він ухо людей, і настрашує їх осторогою,
Por deturni homon de ia faro Kaj gardi viron kontraŭ fiereco,
щоб відвести людину від чину її, і Він гордість від мужа ховає,
Por ŝirmi lian animon kontraŭ pereo Kaj lian vivon kontraŭ falo sub glavon.
щоб від гробу повстримати душу його, а живая його щоб не впала на ратище.
Ankaŭ per malsano sur lia lito Li avertas lin, Kiam ĉiuj liaj ostoj estas ankoraŭ fortaj.
І карається хворістю він на постелі своїй, а в костях його сварка міцна.
Kaj abomenata fariĝas por li en lia vivo la manĝaĵo, Kaj por lia animo la frandaĵo.
І жива його бридиться хлібом, а душа його стравою влюбленою.
Lia karno konsumiĝas tiel, ke oni ĝin jam ne vidas; Kaj elstaras liaj ostoj, kiuj antaŭe estis nevideblaj.
Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що перше не видні були.
Kaj lia animo alproksimiĝas al la pereo, Kaj lia vivo al la mortigo.
І до гробу душа його зближується, а живая його до померлих іде.
Sed se li havas por si anĝelon proparolanton, Kvankam unu el mil, Kiu elmontrus pri la homo lian pravecon,
Якщо ж Ангол-заступник при нім, один з тисячі, щоб представити людині її правоту,
Tiam Li indulgas lin, kaj diras: Liberigu lin, ke li ne malsupreniru en la tombon, Ĉar Mi trovis pardonigon.
то Він буде йому милосердний та й скаже: Звільни ти його, щоб до гробу не йшов він, Я викуп знайшов.
Tiam lia korpo fariĝas denove freŝa, kiel en la juneco; Li revenas al la tagoj de sia knabeco.
Тоді відмолодиться тіло його, поверне до днів його юности.
Li preĝas al Dio, Kaj ĉi Tiu korfavoras lin, Kaj montras al li Sian vizaĝon kun ĝojo, Kaj rekompencas la homon laŭ lia virteco.
Він благатиме Бога, й його Собі Він уподобає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
Li rigardas la homojn, kaj diras: Mi pekis, la veron mi kripligis, Kaj Li ne repagis al mi;
Він дивитиметься на людей й говоритиме: Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
Li liberigis mian animon, ke ĝi ne iru en pereon, Kaj mia vivo vidas la lumon.
Він викупив душу мою, щоб до гробу не йшла, і буде бачити світло живая моя.
Ĉion ĉi tion Dio faras Du aŭ tri fojojn kun homo,
Бог робить це все двічі-тричі з людиною,
Por deturni lian animon de pereo Kaj prilumi lin per la lumo de vivo.
щоб душу її відвернути від гробу, щоб він був освітлений світлом живих.
Atentu, Ijob, aŭskultu min; Silentu, kaj mi parolos.
Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовлятиму!
Se vi havas, kion diri, respondu al mi; Parolu, ĉar mi dezirus, ke vi montriĝu prava.
Коли маєш слова, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправдання.
Se ne, tiam aŭskultu min; Silentu, kaj mi instruos al vi saĝon.
Якщо ні ти послухай мене; помовчи, й я навчу тебе мудрости!