Job 32

Kaj tiuj tri viroj ĉesis respondi al Ijob, ĉar li opiniis sin prava.
І перестали ті троє мужів відповідати Йову, бо він був справедливий в очах своїх.
Tiam ekflamis la kolero de Elihu, filo de Baraĥel, Buzano, el la familio de Ram. Kontraŭ Ijob ekflamis lia kolero pro tio, ke li opiniis sin pli prava ol Dio;
І запалився гнів Елігу, сина Барах'їлового, бузянина, з роду Рамового, на Йова запалився гнів його за те, що той уважав душу свою справедливішою за Бога.
kaj kontraŭ liaj tri amikoj ekflamis lia kolero pro tio, ke ili ne trovis respondon kaj akuzis Ijobon.
Також на трьох приятелів його запалився його гнів за те, що не знайшли вони відповіді, а зробили тільки Йова винним.
Elihu atendis, dum ili parolis kun Ijob, ĉar ili estis pli aĝaj ol li.
А Елігу вичікував Йова та їх із словами, бо вони були старші віком за нього.
Sed kiam Elihu vidis, ke ne troviĝas respondo en la buŝo de la tri viroj, ekflamis lia kolero.
І побачив Елігу, що нема належної відповіді в устах тих трьох людей, і запалився його гнів!
Kaj ekparolis Elihu, filo de Baraĥel, la Buzano, kaj diris: Mi estas juna, kaj vi estas maljunuloj; Tial mi hezitis kaj timis eldiri al vi mian opinion.
І відповів бузянин Елігу, син Барах'їлів, та й сказав: Молодий я літами, ви ж старші, тому то я стримувався та боявся знання своє висловити вам.
Mi pensis: La aĝo parolu, Kaj la jarmulto montru saĝon.
Я подумав: Хай вік промовляє, і хай розуму вчить многоліття!
Sed la spirito en la homoj kaj la spiro de la Plejpotenculo Donas al ili prudenton.
Справді, дух він у людині, та Всемогутнього подих їх мудрими чинить.
Ne la grandaj estas la plej prudentaj, Kaj ne la maljunuloj sole scias juĝi,
Многолітні не завжди розумні, і не все розуміються в праві старі.
Tial mi diras: Aŭskultu min; Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
Тому я кажу: Послухай мене, хай знання своє висловлю й я!
Jen mi atendis viajn vortojn, Mi atentis vian kompetentecon, Ĝis vi trovos la ĝustan parolon.
Тож слів ваших вичікував я, наставляв свої уші до вашої мудрости, поки справу ви дослідите.
Sed atentante vin, mi vidis, Ke neniu el vi donas al Ijob moralinstruon, Respondante al liaj paroloj.
І я приглядався до вас, й ось немає між вами, хто б Йову довів, хто б відповідь дав на слова його!
Ne diru: Ni trovis la saĝon. Dio instruu lin, ne homo.
Щоб ви не сказали: Ми мудрість знайшли: не людина, а Бог переможе його!
Li ne direktis al mi siajn vortojn, Kaj per viaj diroj mi ne respondos al li.
Не на мене слова він скеровував, і я не відповім йому мовою вашою.
Ili perdis la kuraĝon, ili ne plu respondis; Mankas al ili vortoj.
Полякались вони, вже не відповідають, не мають вже слів...
Mi atendis, ĝis ili ĉesos paroli; Sed ĉar ili haltis kaj ne plu respondis,
Я чекав, що не будуть вони говорити, що спинились, не відповідають уже.
Tial ankaŭ mi de mia flanko respondos, Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
Відповім також я свою частку, і висловлю й я свою думку.
Ĉar mi estas plena de vortoj; La spirito de mia interno min premas.
Бо я повний словами, дух мойого нутра докучає мені...
Mia interno estas kiel vino ŝtopfermita, Kiu krevigas novan felsakon.
Ось утроба моя, мов вино невідкрите, вона тріскається, як нові бурдюки!
Mi ekparolos, kaj tiam fariĝos al mi pli facile; Mi malfermos mian buŝon, kaj mi respondos.
Нехай я скажу й буде легше мені, нехай уста відкрию свої й відповім!
Mi ne atentos la vizaĝon de persono, Kaj mi ne flatos al homo;
На особу не буду уваги звертати, не буду підлещуватись до людини,
Ĉar mi ne povoscias flati; Aliokaze pereigu min mia Kreinto.
бо не вмію підлещуватись! Коли ж ні, нехай зараз візьме мене мій Творець!