Job 15

Ekparolis Elifaz, la Temanano, kaj diris:
І відповів теманянин Еліфаз та й сказав:
Ĉu saĝulo povas respondi per ventaj opinioj, Kaj plenigi sian ventron per sensencaĵoj?
Чи відповідатиме мудра людина знанням вітряним, і східнім вітром наповнить утробу свою?
Vi disputas per vortoj senutilaj, Kaj per paroloj, kiuj nenion helpas.
Буде виправдуватися тим словом, що не надається, чи тими речами, що пожитку немає від них?
Vi forigas la timon, Kaj senvalorigas preĝon antaŭ Dio.
Ти страх Божий руйнуєш також, і пустошиш молитву до Бога,
Ĉar via malbonago instigas vian buŝon, Kaj vi elektis stilon de maliculoj.
бо навчає провина твоя твої уста, і ти вибираєш собі язика хитрунів.
Vin kondamnas via buŝo, ne mi; Kaj viaj lipoj atestas kontraŭ vi.
Оскаржають тебе твої уста, не я, й твої губи свідкують на тебе:
Ĉu vi naskiĝis la unua homo? Ĉu vi estas kreita pli frue ol la altaĵoj?
Чи ти народився людиною першою, чи раніше, ніж згір'я, ти створений?
Ĉu vi aŭdis la sekretan decidon de Dio, Kaj alkaptis al vi la saĝon?
Чи ти слухав у Божій таємній нараді, та мудрість для себе забрав?
Kion vi scias tian, kion ni ne scias? Kion vi komprenas tian, kio al ni mankas?
Що ти знаєш, чого б ми не знали? Що ти зрозумів, і не з нами воно?
Inter ni estas grizuloj kaj maljunuloj, Kiuj vivis pli longe ol via patro.
Поміж нами і сивий, отой і старий, старший днями від батька твого.
Ĉu tiel malmulte valoras por vi la konsoloj de Dio Kaj vorto kvieta?
Чи мало для тебе потішення Божі та слово, яке Він сховав у тобі?
Kial vin tiel levas via koro, Kaj kial tiel palpebrumas viaj okuloj,
Чого то підносить тебе твоє серце, й які то знаки твої очі дають,
Ke vi direktas kontraŭ Dion vian koleron, Kaj elirigis el via buŝo tiajn vortojn?
що на Бога звертаєш ти духа свого, і з своїх уст випускаєш подібні слова?
Kio estas homo, ke li povus esti pura Kaj ke naskito de virino povus esti prava?
Що таке чоловік, щоб оправданим бути, і щоб був справедливим від жінки народжений?
Vidu, inter Liaj sanktuloj ne ĉiuj estas fidindaj, Kaj la ĉielo ne estas pura en Liaj okuloj:
Таж Він навіть святим Своїм не довіряє, і не оправдані в очах Його небеса,
Des pli homo, abomeninda kaj malbona, Kiu trinkas malbonagojn kiel akvon.
що ж тоді чоловік той бридкий та зіпсутий, що п'є кривду, як воду?
Mi montros al vi, aŭskultu min; Kaj kion mi vidis, tion mi rakontos,
Я тобі розповім, ти послухай мене, а що бачив, то те розкажу,
Kion saĝuloj diris kaj ne kaŝis antaŭ siaj patroj,
про що мудрі донесли та від батьків своїх не затаїли того,
Al kiuj, al ili solaj, estis donita la tero, Kaj fremdulo ne trairis meze de ili:
їм самим була дана земля, і не приходив чужий поміж них.
Dum sia tuta vivo malpiulo estas maltrankvila, Kaj la nombro de la jaroj de tirano estas kaŝita antaŭ li;
Безбожний тремтить по всі дні, а насильникові мало років заховано.
Teruroj sonas en liaj oreloj; Meze de paco venas sur lin rabisto.
Вереск жахів у нього в ушах, серед миру приходить на нього грабіжник.
Li ne esperas, ke li saviĝos el mallumo; Kaj li serĉas ĉirkaŭe glavon.
Він не вірить, що вернеться від темноти, й він вичікується для меча.
Li vagadas, serĉante panon; Li scias, ke preta estas en lia mano la tago de mallumo.
Він мандрує за хлібом, та де він? Знає він, що для нього встановлений день темноти...
Teruras lin mizero kaj premateco, Venkobatas lin kiel reĝo, pretiĝinta por batalo;
Страшать його утиск та гноблення, хапають його, немов цар, що готовий до бою,
Pro tio, ke li etendis sian manon kontraŭ Dion Kaj kontraŭstaris al la Plejpotenculo,
бо руку свою простягав він на Бога, і повставав на Всемогутнього,
Kuris kontraŭ Lin kun fiera kolo, Kun dikaj dorsoj de siaj ŝildoj.
проти Нього твердою він шиєю бігав, товстими хребтами щитів своїх.
Li kovris sian vizaĝon per graso Kaj metis sebon sur siajn lumbojn.
Бо закрив він обличчя своє своїм салом, і боки обклав своїм жиром,
Li loĝas en urboj ruinigitaj, En domoj ne loĝataj, Destinitaj esti ŝtonamasoj.
і сидів у містах поруйнованих, у домах тих, що в них не сидять, що на купи каміння призначені.
Li ne restos riĉa, lia bonstato ne teniĝos, Kaj lia havaĵo ne disvastiĝos sur la tero.
Він не буде багатий, і не встоїться сила його, і по землі не поширяться їхні маєтки.
Li ne forkliniĝos de mallumo; Flamo velksekigos liajn branĉojn, Kaj Li forigos lin per la blovo de Sia buŝo.
Не вступиться з темности він, полум'я висушить парост його, й духом уст Його буде він схоплений.
La erarinto ne fidu vantaĵon, Ĉar vanta estos lia rekompenco.
Хай не вірить в марноту заблуканий, бо марнотою буде заплата йому,
Antaŭtempe li finiĝos, Kaj lia branĉo ne estos verda.
вона виповниться не за днів його, а його верховіття не буде зелене!
Lia nematura bero estos deŝirita, kiel ĉe vinbertrunko; Kaj lia floro defalos, kiel ĉe olivarbo.
Поскидає насиллям, немов виноград, недозрілість свою, поронить він квіття своє, як оливка,
Ĉar la anaro de la hipokrituloj senhomiĝos; Kaj fajro ekstermos la tendojn de tiuj, kiuj prenas subaĉeton.
бо збори безбожних спустошені будуть, а огонь пожере дім хабарника:
Ili gravediĝis per malpiaĵo kaj naskis pekon, Kaj ilia ventro pretigas malicaĵon.
він злом вагітніє, й породить марноту, й оману готує утроба його...