Job 11

Kaj ekparolis Cofar, la Naamano, kaj diris:
І заговорив нааматянин Цофар та й сказав:
Ĉu kontraŭ multe da vortoj oni ne povas doni respondon? Kaj ĉu tiu, kiu multe parolas, estas prava?
Чи має зостатись без відповіді безліч слів? І хіба язиката людина невинною буде?
Ĉu via senenhava parolado devas silentigi la homojn, Por ke vi mokinsultu kaj neniu vin hontigu?
Чи мужі замовчать твої теревені, й не буде кому засоромити тебе?
Vi diras: Mia opinio estas ĝusta, Kaj mi estas pura antaŭ Viaj okuloj.
Ось говориш ти: Чисте моє міркування, і я чистий в очах Твоїх, Боже!
Sed ho, se Dio ekparolus, Kaj malfermus antaŭ vi Siajn lipojn,
О, коли б говорити став Бог, і відкрив Свої уста до тебе,
Kaj malkaŝus antaŭ vi la sekretojn de la saĝo, Kiu havas multoblan forton! Sciu, ke ne ĉiujn viajn pekojn Dio rememoras.
і представив тобі таємниці премудрости, бо вони як ті чуда роздумування! І знай, вимагає Бог менше від тебе, ніж провини твої того варті!
Ĉu vi povas eltrovi la esencon de Dio? Ĉu vi povas plene kompreni la perfektecon de la Plejpotenculo?
Чи ти Божу глибінь дослідиш, чи знаєш ти аж до кінця Всемогутнього?
Tio estas pli alta ol la ĉielo; Kion vi povas fari? Tio estas pli profunda ol Ŝeol; Kion vi povas ekscii?
Вона вища від неба, що зможеш зробити? І глибша вона за шеол, як пізнаєш її?
Pli longa ol la tero estas ĝia mezuro, Kaj pli larĝa ol la maro.
Її міра довша за землю, і ширша за море вона!
Se Li preteriros, kaj fermos, kaj faros juĝon, Tiam kiu repuŝos Lin?
Якщо Він перейде й замкне щось, і згромадить, то хто заборонить Йому?
Ĉar Li konas la homojn malvirtajn; Li vidas la malbonagojn, kiujn oni ne rimarkas.
Бо Він знає нікчемності людські та бачить насилля, і Він не догляне?
Eĉ vanta homo devas kompreni, Eĉ homo, kiu naskiĝis sovaĝulo.
Тож людина порожня мудрішає, хоч народжується, як те дике осля!
Se vi aranĝas vian koron Kaj etendas al Li viajn manojn;
Якщо ти зміцниш своє серце, і свої руки до Нього простягнеш,
Se vi forigas la malvirton, kiu estas en via mano, Kaj vi ne permesos al malbonaĵoj resti en via tendo:
якщо є беззаконня в руці твоїй, то прожени ти його, і кривда в наметах твоїх нехай не пробуває,
Tiam vi povos levi vian vizaĝon sen difekto; Vi estos firma kaj ne timos.
тож тоді ти підіймеш обличчя невинне своє, і будеш міцний, і не будеш боятись!
Tiam vi forgesos mizeron; Vi rememoros ĝin kiel forfluintan akvon.
Бо забудеш страждання, про них будеш згадувати, як про воду, яка пропливла...
Kaj via vivo leviĝos pli hele ol la tagmezo, La mallumo fariĝos kiel mateno.
Від півдня повстане життя, а темрява буде, як ранок.
Kaj vi estos trankvila, ĉar ekzistas espero; Vi rigardos ĉirkaŭen, kaj iros dormi en sendanĝereco.
І будеш ти певний, бо маєш надію, і викопаєш собі яму та й будеш безпечно лежати,
Vi kuŝos, kaj neniu vin timigos; Kaj multaj serĉos vian favoron.
і будеш лежати, й ніхто не сполошить, і багато-хто будуть підлещуватися до обличчя твого...
Sed la okuloj de malpiuloj konsumiĝos, Pereos por ili la rifuĝo, Kaj ilia espero elspiros sian vivon.
А очі безбожних минуться, і згине притулок у них, а їхня надія то стогін душі!