Hebrews 10

Ĉar la leĝo, havante ombron de estontaj bonaĵoj, ne la bildon mem de la aferoj, neniam povas, per tiuj samaj oferoj, kiujn oni oferadas senĉese jaron post jaro, perfektigi la tien venantajn.
Бо Закон, мавши тільки тінь майбутнього добра, а не самий образ речей, тими самими жертвами, що завжди щороку приносяться, не може ніколи вдосконалити тих, хто приступає.
Ĉar alie ĉu ili ne ĉesus esti oferataj? tial, ke la adorantoj, unufoje purigite, jam ne havus konsciencon pri pekoj.
Інакше вони перестали б приноситись, бо ті, хто служить, очищені раз, уже б не мали жадної свідомости гріхів.
Sed en tiuj oferoj estas ĉiujara rememorigo pri pekoj.
Але в них спомин про гріхи буває щороку,
Ĉar ne eble estas, ke la sango de bovoj kaj kaproj forprenus pekojn.
бо тож неможливе, щоб кров биків та козлів здіймала гріхи!
Tial, venante en la mondon, li diris: Oferojn kaj donacojn Vi ne deziras, Sed korpon Vi preparis por mi;
Тому то, входячи в світ, Він говорить: Жертви й приношення Ти не схотів, але тіло Мені приготував.
Bruloferojn kaj pekoferojn Vi ne ŝatis.
Цілопалення й жертви покутної Ти не жадав.
Tiam mi diris: Jen mi venis (En la rulaĵo de la libro estas skribite pri mi), Por plenumi Vian volon, ho Dio!
Тоді Я сказав: Ось іду, в звої книжки про Мене написано, щоб волю чинити Твою, Боже!
Antaŭe dirinte: Oferojn kaj donacojn kaj bruloferojn kaj pekoferojn Vi nek deziris nek ŝatis (kiuj estas oferataj laŭ la leĝo),
Він вище сказав, що жертви й приносу, та цілопалення й жертви покутної, які за Законом приносяться, Ти не жадав і Собі не вподобав.
tiam li diris: Jen mi venis, por plenumi Vian volon. Li forprenas la unuan, por ke li starigu la duan.
Потому сказав: Ось іду, щоб волю Твою чинити, Боже. Відміняє Він перше, щоб друге поставити.
Laŭ tiu volo ni estas sanktigitaj per la ofero de la korpo de Jesuo Kristo unufoje por ĉiam.
У цій волі ми освячені жертвоприношенням тіла Ісуса Христа один раз.
Kaj ĉiu pastro staradas ĉiutage, servante kaj oferante ofte la samajn oferojn, kiuj neniam povas forpreni pekojn;
І кожен священик щоденно стоїть, служачи, і часто приносить жертви ті самі, що ніколи не можуть зняти гріхів.
sed li, oferinte unu oferon por pekoj por ĉiam, sidiĝis dekstre de Dio;
А Він за гріхи світу приніс жертву один раз, і назавжди по Божій правиці засів,
de nun atendante, ĝis liaj malamikoj fariĝos benketo por liaj piedoj.
далі чекаючи, аж вороги Його будуть покладені за підніжка Його ніг.
Ĉar per unu ofero li perfektigis ĝis eterneco la sanktigatojn.
Бо жертвоприношенням одним вдосконалив Він тих, хто освячується.
Kaj la Sankta Spirito ankaŭ atestas al ni; ĉar, dirinte:
Свідкує ж і Дух Святий нам, як говорить:
Jen estas la interligo, kiun Mi faros kun ili Post tiu tempo, diras la Eternulo: Mi metos Miajn leĝojn en ilian internon, Kaj sur ilia koro Mi ilin skribos; li ankaŭ diras:
Оце заповіт, що його по цих днях встановляю Я з ними, говорить Господь, Закони вої Я дам в їхні серця, і в їхніх думках напишу їх.
Kaj iliajn pekojn kaj malbonaĵojn Mi ne plu rememoros.
А їхніх гріхів та несправедливостей їхніх Я більш не згадаю!
Sed kie estas absolvo de ĉi tiuj, ne plu estas oferado pro peko.
А де їхнє відпущення, там нема вже жертвоприношення за гріхи.
Havante do, fratoj, kuraĝon eniri en la plejsanktejon per la sango de Jesuo,
Отож, браття, ми маємо відвагу входити до святині кров'ю Ісусовою,
per la vojo nova kaj vivanta, kiun li dediĉis por ni, tra la kurteno, tio estas, lia karno,
новою й живою дорогою, яку нам обновив Він через завісу, цебто через тіло Своє,
kaj havante grandan pastron super la domo de Dio,
маємо й Великого Священика над домом Божим,
ni alproksimiĝu kun sincera koro, en pleneco de fido, kun niaj koroj aspergitaj for de malbona konscienco, kaj kun la korpoj lavitaj per akvo pura;
то приступімо з щирим серцем, у повноті віри, окропивши серця від сумління лукавого та обмивши тіла чистою водою!
ni tenu firme la konfeson de nia espero sendekliniĝe; ĉar la promesinto estas fidela;
Тримаймо непохитне визнання надії, вірний бо Той, Хто обіцяв.
kaj ni pripensu unu la alian, por instigi al amo kaj bonaj faroj;
І уважаймо один за одним для заохоти до любови й до добрих учинків.
ne forlasante nian kunvenadon, kiel estas la kutimo de iuj; sed konsilante unu la alian, kaj des pli forte, ju pli vi vidas la tagon alproksimiĝanta.
Не кидаймо збору свого, як то звичай у деяких, але заохочуймося, і тим більше, скільки більше ви бачите, що зближається день той.
Ĉar se, ricevinte la scion de la vero, ni pekos memvole, jam ne restas ofero pro pekoj,
Бо як ми грішимо самовільно, одержавши пізнання правди, то вже за гріхи не знаходиться жертви,
sed ia timoplena atendo de juĝo, kaj de fajra kolero, kiu ekstermos la kontraŭulojn.
а страшливе якесь сподівання суду та гнів палючий, що має пожерти противників.
Tiu, kiu malŝatis la leĝon de Moseo, sen kompato mortas ĉe du aŭ tri atestantoj;
Хто відкидає Закона Мойсея, такий немилосердно вмирає при двох чи трьох свідках,
kiom pli severan punon, vi opinias, ke meritos tiu, kiu piedpremis la Filon de Dio kaj rigardas kiel ne sanktan la sangon de la interligo, per kiu li estis sanktigita, kaj kiu spitis la Spiriton de graco?
скільки ж більшої муки, додумуєтеся? заслуговує той, хто потоптав Сина Божого, і хто кров заповіту, що нею освячений, за звичайну вважав, і хто Духа благодаті зневажив!
Ĉar ni konas Tiun, kiu diris: Ĉe Mi estas venĝo, Mi repagos. Kaj ankaŭ: La Eternulo juĝos Sian popolon.
Бо знаємо Того, Хто сказав: Мені помста належить, Я відплачу, говорить Господь. І ще: Господь буде судити народа Свого!
Terure estas fali en la manojn de la vivanta Dio.
Страшна річ упасти в руки Бога Живого!
Sed memoru la antaŭajn tagojn, en kiuj vi, jam allumite, elportis grandan konflikton de suferoj;
Згадайте ж про перші дні ваші, як ви просвітилися й витерпіли запеклу боротьбу страждань.
unuflanke, kiam vi fariĝis spektaklo per riproĉoj kaj doloroj, kaj aliflanke, kiam vi partoprenis kun tiuj, kiuj tian sperton havis.
Ви були то видовищем зневаги й знущання, то були учасниками тих, що жили так.
Ĉar vi kompatis tiujn, kiuj estis en katenoj, kaj ĝoje akceptis la rabadon de via posedaĵo, sciante, ke vi mem havas pli bonan kaj restantan posedaĵon.
Ви бо страждали й з ув'язненими, і грабунок свого майна прийняли з потіхою, відаючи, що маєте в небі для себе майно неминуще та краще.
Tial ne forĵetu vian kuraĝon, kiu havas rekompencon grandan.
Тож не відкидайте відваги своєї, бо має велику нагороду вона.
Ĉar vi havas bezonon de pacienco, por ke, plenuminte la volon de Dio, vi ricevu la promeson.
Бо вам терпеливість потрібна, щоб Божу волю вчинити й прийняти обітницю.
Ĉar ankoraŭ iomete da tempo, La venonto venos, kaj ne malfruos.
Бо ще мало, дуже мало, і Той, хто має прийти, прийде й баритись не буде!
Sed virtulo vivos per sia fideleco; Kaj se li sin tiros malantaŭen, mia spirito ne ĝojos en li.
А праведний житиме вірою. І: Коли захитається він, то душа Моя його не вподобає.
Sed ni ne estas el la malantaŭen tiriĝantaj en pereon, sed el la kredantaj por la gajnado de la animo.
Ми ж не з тих, хто хитається на загибіль, але віруємо на спасіння душі.