I Thessalonians 5

Sed pri la tempoj kaj okazoj, fratoj, vi ne bezonas, ke oni skribu al vi.
А про часи та про пори, брати, не потрібно писати до вас,
Ĉar vi mem tute bone scias, ke la tago de la Sinjoro venas, kiel ŝtelisto en la nokto.
бо самі ви докладно те знаєте, що прийде день Господній так, як злодій вночі.
Dum oni diras: Paco kaj sendanĝereco, tiam subita detruo venas sur ilin, kiel naskodoloro al gravedulino, kaj ili tute ne forsaviĝos.
Бо коли говоритимуть: Мир і безпечність, тоді несподівано прийде загибіль на них, як мука тієї, що носить в утробі, і вони не втечуть!
Sed vi, fratoj, ne estas en mallumo tiel, ke tiu tago vin trafus kiel ŝtelisto;
А ви, браття, не в темряві, щоб той день захопив вас, як злодій.
ĉar vi ĉiuj estas filoj de lumo kaj filoj de la tago; ni ne estas el la nokto, nek el mallumo;
Бо ви всі сини світла й сини дня. Не належимо ми ночі, ні темряві.
tial ni ne dormu, kiel la ceteraj, sed ni viglu kaj estu sobraj.
Тож не будемо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо тверезі!
Ĉar kiuj dormas, tiuj dormas en la nokto; kaj kiuj ebriiĝas, tiuj ebriiĝas en la nokto.
Ті бо, що сплять сплять уночі, а ті, що напиваються вночі напиваються.
Sed ĉar ni estas el la tago, ni estu sobraj, surmetante la kirason de fido kaj amo, kaj, kiel kaskon, la esperon de savo.
А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню віри й любови, та в шолом надії спасіння,
Ĉar Dio nin destinis ne al kolero, sed al la ricevo de savado per nia Sinjoro Jesuo Kristo,
бо Бог нас не призначив на гнів, але щоб спасіння одержали Господом нашим Ісусом Христом,
kiu mortis por ni, por ke ni vivu kune kun li, ĉu ni maldormos aŭ dormos.
що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо, укупі з Ним ми жили.
Tial admonu vin reciproke kaj edifu unu la alian, kiel ankaŭ vi jam faradas.
Утішайте тому один одного, і збудовуйте один одного, як і чините ви!
Sed ni petegas vin, fratoj, koni tiujn, kiuj laboras ĉe vi kaj estras ĉe vi en la Sinjoro kaj vin admonas,
Благаємо ж, браття, ми вас, шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшинують у Господі, і навчають вас вони,
kaj estimi ilin treege kun amo pro ilia laboro. Estu pacemaj unu kun la alia.
і в великій любові їх майте за їхню працю. Між собою заховуйте мир!
Kaj ni petas vin, fratoj, admonu la senordulojn, kuraĝigu la nebravulojn, subtenu la malfortulojn, estu paciencaj kontraŭ ĉiuj.
Благаємо ж, браття, ми вас: напоумляйте непорядних, потішайте малодушних, підтримуйте слабих, усім довготерпіть!
Zorgu, ke neniu redonu al iu malbonon por malbono; sed ĉiam sekvu tion, kio estas bona, unu por alia kaj por ĉiuj.
Глядіть, щоб ніхто нікому не віддавав злом за зло, але завжди дбайте про добро один для одного й для всіх!
Ĝoju ĉiam;
Завжди радійте!
preĝu senĉese;
Безперестанку моліться!
pri ĉio donu dankon; ĉar tia estas la volo de Dio en Kristo Jesuo pri vi.
Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі.
Ne estingu la Spiriton;
Духа не вгашайте!
ne malestimu profetaĵojn;
Не гордуйте пророцтвами!
elprovu ĉion; tenu firme tion, kio estas bona;
Усе досліджуючи, тримайтеся доброго!
detenu vin de ĉia formo de malbono.
Стережіться лихого в усякому вигляді!
Kaj la Dio de paco vin sanktigu tute; kaj via spirito kaj animo kaj korpo estu plene konservitaj sen kulpo, ĉe la alveno de nia Sinjoro Jesuo Kristo.
А Сам Бог миру нехай освятить вас цілком досконало, а непорушений дух ваш, і душа, і тіло нехай непорочно збережені будуть на прихід Господа нашого Ісуса Христа!
Fidela estas Tiu, kiu vin vokas, kiu ankaŭ faros.
Вірний Той, Хто вас кличе, Він і вчинить оте!
Fratoj, preĝu por ni.
Браття, моліться за нас!
Salutu ĉiujn fratojn per sankta kiso.
Привітайте всю браттю святим поцілунком!
Mi solene petegas vin per la Sinjoro, ke oni legu ĉi tiun epistolon antaŭ la tuta frataro.
Заклинаю вас Господом, цього листа прочитати перед усіма братами!
La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun vi.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами. Амінь!