I Corinthians 12

Rilate spiritajn donacojn, fratoj, mi ne volas, ke vi estu nesciantaj.
А щодо духовних дарів, то не хочу я, браття, щоб не відали ви.
Vi scias, ke kiam vi estis nacianoj, vi estis forkondukataj al tiuj mutaj idoloj, kiel ajn oni vin kondukis.
Знаєте, що коли ви поганами були, то ходили до німих ідолів, ніби воджено вас.
Tial mi sciigas vin, ke neniu parolanta en la Spirito de Dio diras: Jesuo estas anatemita; kaj neniu povas diri: Jesuo estas Sinjoro, krom per la Sankta Spirito.
Тому то кажу вам, що ніхто, хто говорить Духом Божим, не скаже: Нехай анатема буде на Ісуса, і не може сказати ніхто: Ісус то Господь, як тільки Духом Святим.
Ekzistas diverseco de donacoj, sed la sama Spirito.
Є різниця між дарами милости, Дух же той Самий.
Kaj ekzistas diverseco de servoj, kaj la sama Sinjoro.
Є й різниця між служіннями, та Господь той же Самий.
Kaj ekzistas diverseco de energioj, sed la sama Dio, kiu energias ĉion en ĉiuj.
Є різниця й між діями, але Бог той же Самий, що в усіх робить усе.
Sed al ĉiu estas donita la elmontro de la Spirito por utilo.
І кожному дається виявлення Духа на користь.
Ĉar al unu estas donita per la Spirito la vorto de saĝeco; kaj al alia, la vorto de scio, laŭ la sama Spirito;
Одному бо Духом дається слово мудрости, а другому слово знання тим же Духом,
al alia, fido, en la sama Spirito; al alia, donacoj de resanigoj, en la unu Spirito;
а іншому віра тим же Духом, а іншому дари вздоровлення тим же Духом,
kaj al alia, energioj por mirakloj; kaj al alia, profetpovo; kaj al alia, distingoj de spiritoj; al alia, diversaj lingvoj; kaj al alia, interpreto de lingvoj;
а іншому роблення чуд, а іншому пророкування, а іншому розпізнавання духів, а тому різні мови, а іншому вияснення мов.
sed ĉion tion energias la unu sama Spirito, dividante al ĉiu aparte, kiel al li plaĉas.
А все оце чинить один і той Самий Дух, уділяючи кожному осібно, як Він хоче.
Ĉar kiel la korpo estas unu, kaj havas multajn membrojn, kaj ĉiuj membroj de la korpo, estante multaj, estas unu korpo; tiel same ankaŭ estas Kristo.
Бо як тіло одне, але має членів багато, усі ж члени тіла, хоч їх багато, то тіло одне, так і Христос.
Ĉar en unu Spirito ni ĉiuj baptiĝis en unu korpon, ĉu Judoj aŭ Grekoj, ĉu sklavoj aŭ liberaj; kaj ĉiuj estas trinkigitaj el unu Spirito.
Бо ми всі одним Духом охрищені в тіло одне, чи то юдеї, чи геллени, чи раби, чи то вільні, і всі ми напоєні Духом одним.
Ĉar la korpo estas ne unu membro, sed multaj.
Бо тіло не є один член, а багато.
Se la piedo diros: Pro tio, ke mi ne estas la mano, mi ne apartenas al la korpo — ne sekvas de tio, ke ĝi ne apartenas al la korpo.
Коли скаже нога, що я не від тіла, бо я не рука, то хіба через це не від тіла вона?
Kaj se la orelo diros: Pro tio, ke mi ne estas la okulo, mi ne apartenas al la korpo — ne sekvas de tio, ke ĝi ne apartenas al la korpo.
І коли скаже вухо, що я не від тіла, бо я не око, то хіба через це не від тіла воно?
Se la tuta korpo estus okulo, kie estus la aŭdado? Se la tuta estus aŭdado, kie estus la flarado?
Коли б оком було ціле тіло, то де був би слух? А коли б усе слух, то де був би нюх?
Sed Dio jam metis la membrojn al la korpo, ĉiun, kiel al Li plaĉis.
Та нині Бог розклав члени в тілі, кожного з них, як хотів.
Kaj se ĉiuj estus unu membro, kie estus la korpo?
Якби всі одним членом були, то де тіло було б?
Nun do ekzistas multaj membroj, sed unu korpo.
Отож, тепер членів багато, та тіло одне.
Kaj la okulo ne povas diri al la mano: Mi vin ne bezonas; nek same la kapo al la piedoj: Mi vin ne bezonas.
Бо око не може сказати руці: Ти мені непотрібна; або голова знов ногам: Ви мені непотрібні.
Sed multe plie la ŝajne malfortaj membroj de la korpo estas necesaj;
Але члени тіла, що здаються слабіші, значно більше потрібні.
kaj al tiuj partoj de la korpo, kiujn ni opinias malpli honorindaj, ni donas pli abundan honoron; kaj niaj negraciaj partoj havas pli abundan gracion;
А тим, що вважаємо їх за зовсім нешановані в тілі, таким честь найбільшу приносимо, і бридкі наші члени отримують пристойність найбільшу,
sed niaj graciaj partoj ne havas bezonon; tamen Dio kunakordigis la korpon, doninte pli abundan honoron al la parto, kiu havas mankon,
а нашим пристойним того не потрібно. Та Бог змішав тіло, і честь більшу дав нижчому членові,
por ke ne estu skismo en la korpo; sed ke la membroj prizorgu egale unu la alian.
щоб поділення в тілі не було, а щоб члени однаково дбали один про одного.
Kaj se unu membro suferas, ĉiuj membroj kune suferas; aŭ se unu membro honoriĝas, ĉiuj membroj kunĝojas.
І коли терпить один член, то всі члени з ним терплять; і коли один член пошанований, то всі члени з ним тішаться.
Vi do estas la korpo de Kristo, kaj membroj en ĝi, ĉiu laŭ sia parto.
І ви тіло Христове, а зосібна ви члени!
Kaj Dio metis iujn en la eklezio, unue apostolojn, due profetojn, trie instruantojn, poste miraklojn, poste donacojn de kuracado, helpojn, direktojn, diversajn lingvojn.
А інших поставив Бог у Церкві поперше апостолами, подруге пророками, потретє учителями, потім дав сили, також дари вздоровлення, допомоги, управління, різні мови.
Ĉu ĉiuj estas apostoloj? ĉu ĉiuj profetoj? ĉu ĉiuj instruantoj? ĉu ĉiuj mirakluloj?
Чи ж усі апостоли? Чи ж усі пророки? Чи ж усі вчителі? Чи ж усі сили чудодійні?
ĉu ĉiuj havas kuracan povon? ĉu ĉiuj parolas per lingvoj? ĉu ĉiuj interpretas?
Чи ж усі мають дари вздоровлення? Чи ж мовами всі розмовляють? Чи ж усі виясняють?
Sed vi deziru forte la pligrandajn donacojn. Kaj ankoraŭ pli preferindan vojon mi montras al vi.
Тож дбайте ревно про ліпші дари, а я вам покажу путь іще кращу!