Psalms 37

Ne incitiĝu pro la malvirtuloj; Ne enviu tiujn, kiuj agas maljuste.
Kötülük edenlere kızıp üzülme, Suç işleyenlere özenme!
Ĉar simile al herbo ili rapide dehakiĝas, Kaj kiel verda vegetaĵo ili forvelkas.
Çünkü onlar ot gibi hemen solacak, Yeşil bitki gibi kuruyup gidecek.
Fidu la Eternulon kaj faru bonon; Loĝu sur la tero kaj konservu honestecon.
Sen RAB’be güven, iyilik yap, Ülkede otur, sadakatle çalış.
Serĉu plezuron ĉe la Eternulo, Kaj Li plenumos la dezirojn de via koro.
RAB’den zevk al, O senin yüreğinin dileklerini yerine getirecektir.
Transdonu al la Eternulo vian vojon kaj fidu Lin, Kaj Li faros.
Her şeyi RAB’be bırak, O’na güven, O gerekeni yapar.
Kaj Li aperigos vian pravecon kiel lumon, Kaj vian justecon kiel tagmezon.
O senin doğruluğunu ışık gibi, Hakkını öğle güneşi gibi Aydınlığa çıkarır.
Silentu antaŭ la Eternulo kaj esperu al Li; Ne incitiĝu, kiam sukcesas homo, Kiu plenumas malbonajn intencojn.
RAB’bin önünde sakin dur, sabırla bekle; Kızıp üzülme işi yolunda olanlara, Kötü amaçlarına kavuşanlara.
Detenu vin de kolero kaj forlasu furiozon; Ne incitiĝu, ke vi ne faru malbonon.
Kızmaktan kaçın, bırak öfkeyi, Üzülme, yalnız kötülüğe sürükler bu seni.
Ĉar malbonfarantoj ekstermiĝos, Kaj la esperantaj al la Eternulo heredos la teron.
Çünkü kötülerin kökü kazınacak, Ama RAB’be umut bağlayanlar ülkeyi miras alacak.
Ankoraŭ malmulte da tempo pasos, kaj la malpiulo jam ne ekzistos; Vi rigardos lian lokon, kaj li ne estos.
Yakında kötünün sonu gelecek, Yerini arasan da bulunmayacak.
Kaj la humiluloj heredos la teron Kaj ĝuos grandan pacon.
[] Ama alçakgönüllüler ülkeyi miras alacak, Derin bir huzurun zevkini tadacak.
Malvirtulo malbonintencas kontraŭ virtulo Kaj frapas kontraŭ li per siaj dentoj.
Kötü insan doğru insana düzen kurar, Diş gıcırdatır.
Sed mia Sinjoro ridas pri li; Ĉar Li vidas, ke venas lia tago.
Ama Rab kötüye güler, Çünkü bilir onun sonunun geldiğini.
Glavon nudigas la malvirtuloj kaj streĉas sian pafarkon, Por faligi mizerulon kaj malriĉulon kaj buĉi virtulon.
Kılıç çekti kötüler, yaylarını gerdi, Mazlumu, yoksulu yıkmak, Doğru yolda olanları öldürmek için.
Ilia glavo trafos en ilian koron, Kaj iliaj pafarkoj rompiĝos.
Ama kılıçları kendi yüreklerine saplanacak, Yayları kırılacak.
Pli bona estas la malmulto, kiun havas virtulo, Ol la granda havo de multaj malpiuloj.
Doğrunun azıcık varlığı, Pek çok kötünün servetinden iyidir.
Ĉar la brakoj de malpiuloj rompiĝas; Sed la virtulojn la Eternulo subtenas.
Çünkü kötülerin gücü kırılacak, Ama doğrulara RAB destek olacak.
La Eternulo scias la tagojn de la virtuloj; Kaj ilia havo restos eterne.
RAB yetkinlerin her gününü gözetir, Onların mirası sonsuza dek sürecek.
Ili ne estos hontigitaj en tempo malbona, Kaj en tagoj de malsato ili estos sataj.
Kötü günde utanmayacaklar, Kıtlıkta karınları doyacak.
Ĉar la malvirtuloj pereos, Kaj la malamikoj de la Eternulo malaperos kiel beleco de la herbejoj, Ili malaperos kiel fumo.
Ama kötüler yıkıma uğrayacak; RAB’bin düşmanları kır çiçekleri gibi kuruyup gidecek, Duman gibi dağılıp yok olacak.
Malpiulo prunteprenas kaj ne pagas; Sed piulo korfavoras kaj donas.
Kötüler ödünç alır, geri vermez; Doğrularsa cömertçe verir.
Ĉar Liaj benitoj heredos la teron, Kaj Liaj malbenitoj ekstermiĝos.
RAB’bin kutsadığı insanlar ülkeyi miras alacak, Lanetlediği insanların kökü kazınacak.
De la Eternulo fortikiĝas la paŝoj de virta homo, Kaj lia vojo plaĉas al Li.
RAB insana sağlam adım attırır, İnsanın yolundan hoşnut olursa.
Falante, li ne estos forĵetita; Ĉar la Eternulo subtenos lian manon.
Düşse bile yıkılmaz insan, Çünkü elinden tutan RAB’dir.
Mi estis juna kaj mi maljuniĝis, Kaj mi ne vidis virtulon forlasita, Nek liajn infanojn petantaj panon.
Gençtim, ömrüm tükendi, Ama hiç görmedim doğru insanın terk edildiğini, Soyunun ekmek dilendiğini.
Ĉiutage li korfavoras kaj pruntedonas, Kaj liaj infanoj estos benitaj.
O hep cömertçe ödünç verir, Soyu kutsanır.
Forturniĝu de malbono kaj faru bonon, Kaj vi vivos eterne.
Kötülükten kaç, iyilik yap; Sonsuz yaşama kavuşursun.
Ĉar la Eternulo amas justecon, Kaj ne forlasas Siajn fidelulojn; Ĉiam ili estos gardataj; Sed la semo de la malpiuloj estos ekstermita.
Çünkü RAB doğruyu sever, Sadık kullarını terk etmez. Onlar sonsuza dek korunacak, Kötülerinse kökü kazınacak.
La virtuloj heredos la teron Kaj loĝos sur ĝi eterne.
Doğrular ülkeyi miras alacak, Orada sonsuza dek yaşayacak.
La buŝo de virtulo parolas saĝon, Kaj lia lango diras justecon.
Doğrunun ağzından bilgelik akar, Dilinden adalet damlar.
La ordonoj de lia Dio estas en lia koro; Liaj paŝoj ne ŝanceliĝas.
Tanrısı’nın yasası yüreğindedir, Ayakları kaymaz.
Malvirtulo subrigardas virtulon Kaj celas mortigi lin.
Kötü, doğruya pusu kurar, Onu öldürmeye çalışır.
Sed la Eternulo ne lasos lin en liaj manoj, Kaj ne kondamnos lin, kiam li estos juĝata.
Ama RAB onu kötünün eline düşürmez, Yargılanırken mahkûm etmez.
Esperu al la Eternulo kaj tenu vin je Lia vojo, Kaj Li altigos vin, ke vi heredu la teron; Vi vidos la ekstermon de la malvirtuloj.
RAB’be umut bağla, O’nun yolunu tut, Ülkeyi miras almak üzere seni yükseltecektir. Kötülerin kökünün kazındığını göreceksin.
Mi vidis malpiulon, kiu estis spitema, Kaj tenis sin larĝe, kiel sukplena multebranĉa arbo;
Kötü ve acımasız adamı gördüm, İlk dikildiği toprakta yeşeren ağaç gibi Dal budak salıyordu;
Sed apenaŭ mi preterpasis, li jam ne ekzistis; Mi serĉis lin, kaj li jam ne estis trovebla.
Geçip gitti, yok oldu, Aradım, bulunmaz oldu.
Konservu senkulpecon kaj celu veron, Ĉar estontecon havas homo pacema;
Yetkin adamı gözle, doğru adama bak, Çünkü yarınlar barışseverindir.
Sed la krimuloj ĉiuj estos ekstermitaj; La estonteco de la malpiuloj pereos.
Ama başkaldıranların hepsi yok olacak, Kötülerin kökü kazınacak.
La virtuloj havas helpon de la Eternulo; Li estas ilia forto en tempo de mizero.
Doğruların kurtuluşu RAB’den gelir, Sıkıntılı günde onlara kale olur.
Kaj la Eternulo ilin helpos kaj savos; Li savos ilin de malbonuloj kaj helpos ilin, Ĉar ili fidas Lin.
RAB onlara yardım eder, kurtarır onları, Kötülerin elinden alıp özgür kılar, Çünkü kendisine sığınırlar.