Psalms 33

Ĝoje kantu, ho piuloj, antaŭ la Eternulo; Al la justuloj konvenas glorado.
Ey doğru insanlar, RAB’be sevinçle haykırın! Dürüstlere O’nu övmek yaraşır.
Gloru la Eternulon per harpo, Per dekkorda psaltero ludu al Li.
Lir çalarak RAB’be şükredin, On telli çenk eşliğinde O’nu ilahilerle övün.
Kantu al Li novan kanton, Bone ludu al Li kun trumpetado.
[] O’na yeni bir ezgi söyleyin, Sevinç çığlıklarıyla sazınızı konuşturun.
Ĉar ĝusta estas la vorto de la Eternulo, Kaj ĉiu Lia faro estas fidinda.
Çünkü RAB’bin sözü doğrudur, Her işi sadakatle yapar.
Li amas justecon kaj juĝon; La tero estas plena de la boneco de la Eternulo.
Doğruluğu, adaleti sever, RAB’bin sevgisi yeryüzünü doldurur.
Per la vorto de la Eternulo estiĝis la ĉielo; Kaj per la spiro de Lia buŝo estiĝis ĝia tuta ekzistantaro.
Gökler RAB’bin sözüyle, Gök cisimleri ağzından çıkan solukla yaratıldı.
Li kolektis kiel en tenujon la akvon de la maro, Li metis la abismojn en konservejojn.
Deniz sularını bir araya toplar, Engin suları ambarlara depolar.
Timu la Eternulon la tuta tero; Tremu antaŭ Li ĉiuj loĝantoj de la mondo.
Bütün yeryüzü RAB’den korksun, Dünyada yaşayan herkes O’na saygı duysun.
Ĉar Li diris, kaj tio fariĝis; Li ordonis, kaj tio aperis.
Çünkü O söyleyince, her şey var oldu; O buyurunca, her şey belirdi.
La Eternulo neniigas la interkonsenton de la popoloj, Li detruas la intencojn de la nacioj.
RAB ulusların planlarını bozar, Halkların tasarılarını boşa çıkarır.
La decido de la Eternulo restas eterne, La pensoj de Lia koro restas de generacio al generacio.
Ama RAB’bin planları sonsuza dek sürer, Yüreğindeki tasarılar kuşaklar boyunca değişmez.
Felica estas la popolo, kies Dio estas la Eternulo; La gento, kiun Li elektis al Si kiel heredon.
Ne mutlu Tanrısı RAB olan ulusa, Kendisi için seçtiği halka!
El la ĉielo la Eternulo rigardas, Li vidas ĉiujn homidojn.
RAB göklerden bakar, Bütün insanları görür.
De la trono, sur kiu Li sidas, Li rigardas ĉiujn, kiuj loĝas sur la tero,
Oturduğu yerden, Yeryüzünde yaşayan herkesi gözler.
Li, kiu kreis la korojn de ili ĉiuj, Kiu rimarkas ĉiujn iliajn farojn.
Herkesin yüreğini yaratan, Yaptıkları her şeyi tartan O’dur.
La reĝon ne helpos granda armeo, Fortulon ne savos granda forto.
Ne büyük ordularıyla zafer kazanan kral var, Ne de büyük gücüyle kurtulan yiğit.
Vana estas la ĉevalo por helpo, Kaj per sia granda forto ĝi ne savos.
Zafer için at boş bir umuttur, Büyük gücüne karşın kimseyi kurtaramaz.
Jen la okulo de la Eternulo estas sur tiuj, kiuj Lin timas, Kiuj esperas Lian favoron,
Ama RAB’bin gözü kendisinden korkanların, Sevgisine umut bağlayanların üzerindedir;
Ke Li savu de morto ilian animon Kaj nutru ilin en tempo de malsato.
Böylece onları ölümden kurtarır, Kıtlıkta yaşamalarını sağlar.
Nia animo fidas la Eternulon; Li estas nia helpo kaj nia ŝildo.
Umudumuz RAB’dedir, Yardımcımız, kalkanımız O’dur.
Ĉar pro Li ĝojas nia koro, Ĉar ni fidas Lian sanktan nomon.
O’nda sevinç bulur yüreğimiz, Çünkü O’nun kutsal adına güveniriz.
Via favoro, ho Eternulo, estu super ni, Kiel ni esperas al Vi.
Madem umudumuz sende, Sevgin üzerimizde olsun, ya RAB!