Psalms 18

Mi varmege Vin amas, ho Eternulo, mia forteco!
Seni seviyorum, gücüm sensin, ya RAB!
La Eternulo estas mia Roko, kaj mia fortikaĵo, kaj mia Savanto, Mia Dio, mia forta Roko, kiun mi fidas, Mia ŝildo kaj la korno de mia savo, mia rifuĝejo.
RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır, Tanrım, kayam, sığınacak yerimdir, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, korunağımdır!
Mi vokas al la Eternulo, la glorinda; Kaj mi saviĝas de miaj malamikoj.
Övgüye değer RAB’be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
Ĉirkaŭis min la ondoj de la morto, Kaj torentoj pereigaj min teruris;
Ölüm iplerine dolanmıştım, Yıkım selleri basmıştı beni,
La ŝnuroj de Ŝeol min ĉirkaŭis, La retoj de la morto min atingis.
Ölüler diyarının bağları sarmıştı, Ölüm tuzakları çıkmıştı karşıma.
En mia premiteco mi vokis la Eternulon, Kaj al mia Dio mi kriis; El Sia templo Li aŭdis mian voĉon, Kaj mia krio al Li atingis Liajn orelojn.
Sıkıntı içinde RAB’be yakardım, Yardıma çağırdım Tanrım’ı. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
Ektremis kaj ekskuiĝis la tero, La fundamentoj de la montoj ekmoviĝis Kaj ekŝanceliĝis, ĉar Li koleris.
O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı dağların temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
Leviĝis fumo el Lia nazo, Kaj ekstermanta fajro el Lia buŝo; Karboj ekflamis de ĝi.
Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
Li klinis la ĉielon kaj iris malsupren; Kaj densa mallumo estis sub Liaj piedoj.
Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
Kaj Li ekrajdis sur kerubo kaj ekflugis, Kaj Li portiĝis sur la flugiloj de la vento.
Bir Keruv’a binip uçtu, Rüzgar kanatlar takarak hızla geldi.
El la mallumo Li faris al Si kovron, Tendon Li faris ĉirkaŭ Si el la mallumo de la akvo, densaj nuboj.
Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
De la brilo antaŭ Li, tra Liaj densaj nuboj, Flugis hajlo kaj brulantaj karboj.
Varlığının parıltısından, Bulutlardan dolu ve korlar savruluyordu.
Kaj la Eternulo ektondris en la ĉielo, Kaj la Plejaltulo aŭdigis Sian voĉon; Hajlon kaj brulantajn karbojn.
RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi, Dolu ve alevli korlarla.
Li ĵetis Siajn sagojn, kaj dispelis ilin; Ĵetis multajn fulmojn, kaj konfuzis ilin.
Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
Kaj malkovriĝis la kuŝujoj de la akvoj, Kaj nudiĝis la fundamentoj de la universo, De Via minaca voĉo, ho Eternulo, De la kolera spirado de Via nazo.
Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı, ya RAB, Senin azarlamandan, Burnundan çıkan güçlü soluktan.
Li etendas el supre la brakon, kaj prenas min; Li eltiras min el grandaj akvoj;
RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
Li savas min de mia potenca malamiko, Kaj de miaj malamantoj, ĉar ili estas pli fortaj ol mi.
Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden güçlüydü.
Ili atingis min en la tago de mia malfeliĉo; Sed la Eternulo fariĝis mia subteno.
Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
Kaj Li elkondukis min en vastan lokon; Li liberigis min, ĉar Li estas favora al mi.
Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
La Eternulo rekompencas min laŭ mia justeco; Laŭ la pureco de miaj manoj Li repagas al mi.
RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
Ĉar mi min tenis je la vojoj de la Eternulo, Kaj mi ne faris malbonon antaŭ mia Dio.
Çünkü RAB’bin yolunda yürüdüm, Tanrım’dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
Ĉar ĉiuj Liaj leĝoj estis antaŭ mi, Kaj Liajn ordonojn mi ne forigis de mi.
O’nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
Mi estis senkulpa antaŭ Li, Kaj mi gardis min, ke mi ne peku.
O’nun gözünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
Kaj la Eternulo rekompencis min laŭ mia justeco, Laŭ la pureco de miaj manoj antaŭ Liaj okuloj.
Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak olan ellerime göre ödüllendirdi.
Kun favorkorulo Vi estas favorkora, Kun piulo Vi estas pia,
Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
Kun purulo Vi agas laŭ lia pureco, Kaj kun maliculo laŭ lia maliceco.
Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
Ĉar humilan popolon Vi helpas, Sed altajn okulojn Vi malaltigas.
Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluların başını eğersin.
Ĉar Vi lumigas mian lumilon; La Eternulo, mia Dio, lumigas mian mallumon.
Işığımın kaynağı sensin, ya RAB, Tanrım! Karanlığımı aydınlatırsın.
Ĉar kun Vi mi forkurigas militistaron, Kaj kun mia Dio mi transsaltas muron.
Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
La vojo de Dio estas perfekta; La parolo de la Eternulo estas tute pura; Li estas ŝildo por ĉiuj, kiuj Lin fidas.
Tanrı’nın yolu kusursuzdur, RAB’bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
Ĉar kiu estas Dio, krom la Eternulo? Kaj kiu estas Roko, krom nia Dio?
Var mı RAB’den başka tanrı? Tanrımız’dan başka kaya var mı?
Tiu Dio, kiu ĉirkaŭzonas min per forto Kaj perfektigas mian vojon;
Tanrı beni güçle donatır, Yolumu kusursuz kılar.
Kiu similigas miajn piedojn al cervaj, Kaj starigas min sur miaj altaĵoj;
[] Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
Kiu instruas mian manon militi, Kaj miajn brakojn streĉi kupran pafarkon.
Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
Vi donis al mi la ŝildon de Via savo; Kaj Via dekstra mano subtenas min, Kaj Via favoro min grandigas.
Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Sağ elin destekler, Alçakgönüllülüğün yüceltir beni.
Vi larĝigas mian paŝon sub mi, Por ke ne ŝanceliĝu miaj piedoj.
Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
Mi persekutas miajn malamikojn, kaj mi atingas ilin; Kaj mi ne revenas, ĝis mi ilin pereigas.
Kovalayıp yetiştim düşmanlarıma, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
Mi ilin frakasas, ke ili ne povas plu leviĝi; Ili falas sub miajn piedojn.
Ezdim onları, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
Vi ĉirkaŭzonas min per forto por la milito; Miajn atakintojn Vi ĵetas sub min.
Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
Vi forkurigas de mi miajn malamikojn, Kaj miajn malamantojn mi ekstermas.
Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
Ili krias, sed ne venas helpanto; Al la Eternulo, sed Li ne respondas al ili.
Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB’bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
Mi disflugigas ilin, kiel polvon laŭ la vento; Kiel stratan koton mi ilin forĵetas.
Ezdim onları, rüzgarın savurduğu toza döndüler, Sokak çamuru gibi savurup attım.
Vi savas min de popola tumulto; Vi faras min ĉefo de la nacioj; Popolo, kiun mi ne konas, servas min.
Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Ulusların önderi yaptın, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
Per atentaj oreloj ili obeas min; Aligentuloj respektegas min.
Duyar duymaz sözümü dinlediler, Yabancılar bana yaltaklandılar.
Aligentuloj senfortiĝas, Kaj kuras terurite el siaj fortikaĵoj.
Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıktılar kalelerinden.
Vivas la Eternulo; kaj benata estu mia Roko; Kaj alte glorata estu la Dio de mia savo:
RAB yaşıyor! Kayam’a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım Tanrı!
Tiu Dio, kiu donas al mi venĝon Kaj submetas al mi popolojn,
O’dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
Kiu savas min de miaj malamikoj, Altigas min super miaj atakintoj, Kaj savas min de perfortulo.
Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
Tial mi gloras Vin, ho Eternulo, inter la popoloj, Kaj pri Via nomo mi kantas.
[] Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
Li donas grandan helpon al Sia reĝo, Kaj faras favoraĵon al Sia sanktoleito, Al David kaj al lia idaro, por eterne.
RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut’a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.