Proverbs 20

La vino estas blasfemanto, ebriiga trinkaĵo estas sovaĝa; Kaj kiu delogiĝas per ili, tiu ne estas prudenta.
Şarap insanı alaycı, içki gürültücü yapar, Onun etkisiyle yoldan sapan bilge değildir.
Minaco de reĝo estas kiel kriego de leono; Kiu lin kolerigas, tiu pekas kontraŭ sia animo.
Kralın öfkesi genç aslanın kükreyişine benzer, Onu kızdıran canından olur.
Estas honoro por homo ĉesigi malpacon; Sed ĉiu malsaĝulo estas malpacema.
Kavgadan kaçınmak insan için onurdur, Oysa her ahmak tartışmaya hazırdır.
En la malvarma tempo mallaborulo ne plugas; Li petos en aŭtuno, kaj li nenion ricevos.
Sonbaharda çift sürmeyen tembel, Hasatta aradığını bulamaz.
Intenco en la koro de homo estas profunda akvo; Sed homo saĝa ĝin elĉerpos.
İnsanın niyetleri derin bir kuyunun suları gibidir, Akıllı kişi onları açığa çıkarır.
Multaj homoj proklamas pri sia boneco; Sed kiu trovos homon fidelan?
İnsanların çoğu, “Vefalıyım” der. Ama sadık birini kim bulabilir?
Virtulo iras en sia senpekeco; Feliĉaj estas liaj infanoj post li.
Doğru ve dürüst bir babaya Sahip olan çocuklara ne mutlu!
Reĝo, kiu sidas sur trono de juĝo, Disventumas per siaj okuloj ĉion malbonan.
Yargı kürsüsünde oturan kral, Kötülüğü gözleriyle ayıklar.
Kiu povas diri: Mi purigis mian koron, Mi estas libera de mia peko?
Kim, “Yüreğimi pak kıldım, Günahımdan arındım” diyebilir?
Neegalaj peziloj, neegalaj mezuroj, Ambaŭ estas abomenaĵo por la Eternulo.
RAB hileli tartıdan da, hileli ölçüden de tiksinir.
Eĉ knabon oni povas ekkoni laŭ liaj faroj, Ĉu estas pura kaj justa lia konduto.
Çocuk bile eylemleriyle kendini belli eder, Yaptıkları pak ve doğru mu, değil mi, anlaşılır.
Orelon aŭdantan kaj okulon vidantan: Ilin ambaŭ kreis la Eternulo.
İşiten kulağı da gören gözü de RAB yaratmıştır.
Ne amu dormon, por ke vi ne malriĉiĝu; Malfermu viajn okulojn, kaj vi satiĝos de pano.
Uykuyu seversen yoksullaşırsın, Uyanık durursan ekmeğin bol olur.
Malbona, malbona, diras la aĉetanto; Sed kiam li foriris, tiam li fanfaronas.
Alıcı, “İşe yaramaz, işe yaramaz” der, Ama alıp gittikten sonra aldığıyla övünür.
Oni povas havi oron kaj multe da perloj; Sed buŝo prudenta estas multevalora ilo.
Bol bol altının, mücevherin olabilir, Ama bilgi akıtan dudaklar daha değerlidir.
Prenu la veston de tiu, kiu garantiis por aliulo; Kaj pro la fremduloj prenu de li garantiaĵon.
Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al; Bir yabancı için yapıyorsa bunu, Giysisini rehin tut.
Malhonesta pano estas bongusta por homo; Sed lia buŝo poste estos plena de ŝtonetoj.
Hileyle kazanılan yiyecek insana tatlı gelir, Ama sonra ağza dolan çakıl gibidir.
Intencoj fortikiĝas per konsilo; Kaj militon oni faru prudente.
Tasarılarını danışarak yap, Yöntemlere uyarak savaş.
Kiu malkaŝas sekreton, tiu estas kiel kalumnianto; Ne komunikiĝu kun tiu, kiu havas larĝan buŝon.
Dedikoducu sır saklayamaz, Bu nedenle ağzı gevşek olanla arkadaşlık etme.
Kiu malbenas sian patron kaj sian patrinon, Ties lumilo estingiĝos meze de profunda mallumo.
Annesine ya da babasına sövenin Işığı zifiri karanlıkta sönecek.
Heredo, al kiu oni komence tro rapidas, Ne estas benata en sia fino.
Tez elde edilen mirasın Sonu bereketli olmaz.
Ne diru: Mi repagos malbonon; Fidu la Eternulon, kaj Li vin helpos.
“Bu kötülüğü sana ödeteceğim” deme; RAB’bi bekle, O seni kurtarır.
Neegalaj peziloj estas abomenaĵo por la Eternulo, Kaj malvera pesilo estas ne bona.
RAB hileli tartıdan tiksinir, Hileli teraziden hoşlanmaz.
La irado de homo dependas de la Eternulo; Kiel homo povus kompreni sian vojon?
İnsanın adımlarını RAB yönlendirir; Öyleyse insan tuttuğu yolu nasıl anlayabilir?
Ĝi estas reto por homo, se li rapidas nomi ion sankta Kaj esploras nur post faro de promeso.
Düşünmeden adakta bulunmak Sakıncalıdır.
Saĝa reĝo dispelas malvirtulojn, Kaj venigas radon sur ilin.
Bilge kral kötüleri ayıklar, Harman döver gibi cezalandırır.
La animo de homo estas lumilo de la Eternulo; Ĝi esploras ĉiujn internaĵojn de la korpo.
İnsanın ruhu RAB’bin ışığıdır, İç varlığın derinliklerine işler.
Favorkoreco kaj veremeco hardas reĝon; Kaj per favorkoreco li subtenas sian tronon.
Sevgi ve sadakat kralın güvencesidir. Onun tahtını sağlamlaştıran sevgidir.
Gloro por junuloj estas ilia forto, Kaj ornamo por maljunuloj estas grizeco.
Gençlerin görkemi güçleri, Yaşlıların onuru ağarmış saçlardır.
Vundoj de batoj devas penetri en malbonulon, Kaj frapoj devas iri profunde en lian korpon.
Yaralayan darbeler kötülüğü temizler, Kötek iç varlığın derinliklerini paklar.