Proverbs 19

Pli bona estas malriĉulo, kiu iras en sia senkulpeco, Ol homo, kiu estas malicbuŝulo kaj malsaĝulo.
Dürüst yaşayan bir yoksul olmak, Yalancı bir akılsız olmaktan yeğdir.
Vivo sen prudento ne estas bona; Kaj kiu tro rapidas, tiu maltrafas la vojon.
Bilgisiz heves işe yaramaz, Acelecilik insanı yanılgıya düşürür.
Malsaĝeco de homo erarigas lian vojon, Kaj lia koro koleras la Eternulon.
İnsanın ahmaklığı yaşamını yıkar, Yine de içinden RAB’be öfkelenir.
Riĉeco donas multon da amikoj; Sed malriĉulo estas forlasata de sia amiko.
Zenginlik dost üstüne dost kazandırır. Oysa yoksulun dostu onu yüzüstü bırakır.
Falsa atestanto ne restos sen puno; Kaj kiu elspiras mensogojn, tiu ne saviĝos.
Yalancı tanık cezasız kalmaz, Yalan soluyan kurtulamaz.
Multaj serĉas favoron de malavarulo; Kaj ĉiu estas amiko de homo, kiu donas donacojn.
Birçokları önemli kişinin gözüne girmek Ve eli açık olanın dostu olmak ister.
Ĉiuj fratoj de malriĉulo lin malamas; Tiom pli malproksimiĝas de li liaj amikoj! Li havas esperon pri vortoj, kiuj ne estos plenumitaj.
Yoksulun akrabaları bile onu sevmezse, Dostlarının ondan uzak duracağı daha da kesindir. Ne kadar yalvarsa ona yaklaşmazlar.
Kiu akiras prudenton, tiu amas sian animon; Kiu gardas saĝon, tiu trovas bonon.
Sağduyulu olan canını sever, Aklı izleyen bolluğa kavuşur.
Falsa atestanto ne restos sen puno; Kaj kiu elspiras mensogojn, tiu pereos.
Yalancı tanık cezasız kalmaz, Yalan soluyan yok olur.
Al malsaĝulo ne konvenas agrablaĵo; Ankoraŭ malpli konvenas al sklavo regi super princoj.
Akılsızın gösterişli bir yaşam sürmesi uygun değilse, Kölelerin önderlere egemen olması Hiç uygun değildir.
Saĝo de homo faras lin pacienca; Kaj gloro por li estas pardoni pekon.
Sağduyulu kişi sabırlıdır, Kusurları hoş görmesi ona onur kazandırır.
Kiel kriego de leono estas la kolero de reĝo; Kaj lia favoro estas kiel roso sur herbo.
Kralın öfkesi genç aslanın kükreyişine benzer, Lütfuysa otların üzerine düşen çiy gibidir.
Pereo por sia patro estas malsaĝa filo; Kaj malpacema edzino estas kiel konstanta gutado.
Akılsız çocuk babasının başına beladır, Dırdır eden kadın sürekli damlayan su gibidir.
Domo kaj havo estas heredataj post gepatroj; Sed saĝa edzino estas de la Eternulo.
Ev ve servet babadan mirastır, Ama sağduyulu kadın RAB’bin armağanıdır.
Mallaboremeco enigas en profundan dormon, Kaj animo maldiligenta suferos malsaton.
Tembellik insanı uyuşukluğa iter, Haylaz kişi de aç kalır.
Kiu konservas moralordonon, tiu konservas sian animon; Sed kiu ne atentas Lian vojon, tiu mortos.
Tanrı buyruğuna uyan canını korur, Gitmesi gereken yolları umursamayan ölür.
Kiu kompatas malriĉulon, tiu pruntedonas al la Eternulo, Kaj Tiu redonos al li por lia bonfaro.
Yoksula acıyan kişi RAB’be ödünç vermiş olur, Yaptığı iyilik için RAB onu ödüllendirir.
Punu vian filon, dum ekzistas espero, Sed via koro ne deziru lian pereon.
Henüz umut varken çocuğunu eğit, Onun yıkımına neden olma.
Koleranto devas esti punata; Ĉar se vi lin indulgos, li fariĝos ankoraŭ pli kolerema.
Huysuz insan cezasını çekmelidir. Onu bir kere kurtarsan da, hep aynı şeyi yapman gerekir.
Aŭskultu konsilon kaj akceptu admonon, Por ke vi poste estu saĝa.
Öğüde kulak ver, terbiyeyi kabul et ki, Ömrünün kalan kısmı boyunca bilge olasın.
Multaj estas la intencoj en la koro de homo, Sed la decido de la Eternulo restas fortike.
İnsan yüreğinde çok şey tasarlar, Ama gerçekleşen, RAB’bin amacıdır.
Ornamo estas por la homo lia bonfaro; Kaj pli bona estas malriĉulo, ol homo mensogema.
İnsandan istenen vefadır, Yoksul olmak yalancı olmaktan yeğdir.
Timo antaŭ la Eternulo kondukas al vivo, Al sateco, kaj al evito de malbono.
RAB korkusu Doygun ve dertsiz bir yaşama kavuşturur.
Mallaboremulo metas sian manon en la poton, Kaj eĉ al sia buŝo li ĝin ne relevas.
Tembel sahana daldırdığı elini Ağzına geri götürmek bile istemez.
Se vi batos blasfemanton, sensciulo fariĝos atenta; Se oni punas saĝulon, li komprenas la instruon.
Alaycıyı döversen bön kişi ibret alır, Akıllı kişiyi azarlarsan bilgisine bilgi katar.
Kiu ruinigas patron kaj forpelas patrinon, Tiu estas filo hontinda kaj malbeninda.
Babasına saldıran, annesini kovan çocuk, Ailesinin utancı ve yüzkarasıdır.
Ĉesu, mia filo, aŭskulti admonon Kaj tamen dekliniĝi de la vortoj de la instruo.
Oğlum, uyarılara kulağını tıkarsan, Bilgi kaynağı sözlerden saparsın.
Fripona atestanto mokas juĝon; Kaj la buŝo de malvirtuloj englutas maljustaĵon.
Niyeti bozuk tanık adaletle eğlenir, Kötülerin ağzı fesatla beslenir.
La blasfemantojn atendas punoj, Kaj batoj la dorson de malsaĝuloj.
Alaycılar için ceza, Akılsızların sırtı için kötek hazırdır.