Proverbs 18

Kiu apartiĝas, tiu serĉas sian volupton Kaj iras kontraŭ ĉiu saĝa konsilo.
Geçimsiz kişi kendi çıkarı peşindedir, İyi öğüde hep karşı çıkar.
Malsaĝulo ne deziras prudenton, Sed nur malkovri sian koron.
Akılsız kişi bir şey anlamaktan çok Kendi düşüncelerini açmaktan hoşlanır.
Kiam venas malvirtulo, Venas ankaŭ malestimo kun honto kaj moko.
Kötülüğü aşağılanma, Ayıbı utanç izler.
La vortoj de homa buŝo estas profunda akvo; La fonto de saĝo estas fluanta rivero.
Bilge kişinin ağzından çıkan sözler derin sular gibidir, Bilgelik pınarı da coşkun bir akarsu.
Ne estas bone favori malvirtulon, Por faligi virtulon ĉe la juĝo.
Kötüyü kayırmak da, Suçsuzdan adaleti esirgemek de iyi değildir.
La lipoj de malsaĝulo kondukas al malpaco, Kaj lia buŝo venigas batojn.
Akılsızın dudakları çekişmeye yol açar, Ağzı da dayağı davet eder.
La buŝo de malsaĝulo estas pereo por li, Kaj liaj lipoj enretigas lian animon.
Akılsızın ağzı kendisini mahveder, Dudakları da canına tuzaktır.
La vortoj de kalumnianto estas kiel frandaĵoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
Dedikodu tatlı lokma gibidir, İnsanın ta içine işler.
Kiu estas senzorga en sia laborado, Tiu estas frato de pereiganto.
İşini savsaklayan kişi Yıkıcıya kardeştir.
La nomo de la Eternulo estas fortika turo: Tien kuras virtulo, kaj estas ŝirmata.
RAB’bin adı güçlü kuledir, Ona sığınan doğru kişi için korunaktır.
La havo de riĉulo estas lia fortika urbo, Kaj kiel alta muro en lia imago.
Zengin servetini bir kale, Aşılmaz bir sur sanır.
Antaŭ la pereo la koro de homo fieriĝas, Kaj antaŭ honoro estas humileco.
Yürekteki gururu düşüş, Alçakgönüllülüğü ise onur izler.
Kiu respondas, antaŭ ol li aŭdis, Tiu havas malsaĝon kaj honton.
Dinlemeden yanıt vermek Ahmaklık ve utançtır.
La spirito de homo nutras lin en lia malsano; Sed spiriton premitan kiu povas elporti?
İnsanın ruhu hastalıkta ona destektir. Ama ezik ruh nasıl dayanabilir?
La koro de saĝulo akiras prudenton, Kaj la orelo de saĝuloj serĉas scion.
Akıllı kişi bilgiyi satın alır, Bilgenin kulağı da bilgi peşindedir.
Donaco de homo donas al li vastecon Kaj kondukas lin al la grandsinjoroj.
Armağan, verenin yolunu açar Ve kendisini büyüklerin önüne çıkartır.
La unua estas prava en sia proceso; Sed venas lia proksimulo kaj ĝin klarigas.
Duruşmada ilk konuşan haklı görünür, Başkası çıkıp onu sorgulayana dek.
La loto ĉesigas disputojn Kaj decidas inter potenculoj.
Kura çekişmeleri sona erdirir, Güçlü rakipleri uzlaştırır.
Malpaciĝinta frato estas pli obstina, ol fortikigita urbo; Kaj disputoj estas kiel rigliloj de turo.
Gücenmiş kardeş surlu kentten daha zor elde edilir. Çekişme sürgülü kale kapısı gibidir.
De la fruktoj de la buŝo de homo satiĝas lia ventro; Li manĝas la produktojn de siaj lipoj.
İnsanın karnı ağzının meyvesiyle, Dudaklarının ürünüyle doyar.
Morto kaj vivo dependas de la lango; Kaj kiu ĝin amas, tiu manĝos ĝiajn fruktojn.
Dil ölüme de götürebilir, yaşama da; Konuşmayı seven, dilin meyvesine katlanmak zorundadır.
Kiu trovis edzinon, tiu trovis bonon Kaj ricevis favoron de la Eternulo.
İyi bir eş bulan iyilik bulur Ve RAB’bin lütfuna erer.
Per petegado parolas malriĉulo; Kaj riĉulo respondas arogante.
Yoksul acınma dilenir, Zenginin yanıtıysa serttir.
Havi multajn amikojn estas embarase; Sed ofte amiko estas pli sindona ol frato.
Yıkıma götüren dostlar vardır, Ama öyle dost var ki, kardeşten yakındır insana.