Job 36

Kaj plue parolis Elihu, kaj diris:
Elihu konuşmasına şöyle devam etti:
Atendu ankoraŭ iom; mi montros al vi, Ĉar mi havas ankoraŭ kion paroli pro Dio.
“Biraz bekle, sana açıklayayım, Çünkü Tanrı için söylenecek daha çok söz var.
Mi prenos mian scion de malproksime, Kaj mi montros, ke mia Kreinto estas prava.
Bilgimi geniş kaynaklardan toplayacağım, Yaratıcıma hak vereceğim.
Ĉar vere miaj vortoj ne estas mensogaj; Homo sincera estas antaŭ vi.
Kuşkusuz söylediğim hiçbir şey yalan değil, Karşında bilgide yetkin biri var.
Vidu, Dio estas potenca, kaj tamen Li neniun malŝatas; Li estas potenca per la forto de la koro.
“Tanrı güçlüdür, ama kimseyi hor görmez, Güçlü ve amacında kararlı.
Al malpiulo Li ne permesas vivi, Kaj al mizeruloj Li donas justecon.
Kötüleri yaşatmaz, Ezilenin hakkını verir.
Li ne forturnas de virtuloj Siajn okulojn, Sed kun reĝoj sur trono Li sidigas ilin por ĉiam, Por ke ili estu altaj.
Gözlerini doğru kişiden ayırmaz, Onu krallarla birlikte tahta oturtur, Sonsuza dek yükseltir.
Kaj se ili estas ligitaj per ĉenoj, Malliberigitaj mizere per ŝnuroj,
Ama insanlar zincire vurulur, Baskı altında tutulurlarsa,
Tiam Li montras al ili iliajn farojn kaj kulpojn, Kiel grandaj ili estas.
Onlara yaptıklarını, Gurura kapılıp isyan ettiklerini bildirir.
Li malfermas ilian orelon por la moralinstruo, Kaj diras, ke ili deturnu sin de malbonagoj.
Öğüdünü dinletir, Kötülükten dönmelerini buyurur.
Se ili obeas kaj servas al Li, Tiam ili finas siajn tagojn en bono Kaj siajn jarojn en stato agrabla;
Eğer dinler ve O’na kulluk ederlerse, Kalan günlerini bolluk, Yıllarını rahatlık içinde geçirirler.
Sed se ili ne obeas, Tiam ili pereas per glavo Kaj mortas en malprudento.
Ama dinlemezlerse ölür, Ders almadan yok olurlar.
La hipokrituloj portas en si koleron; Ili ne vokas, kiam Li ilin ligis;
“Tanrısızlar öfkelerini içlerinde gizler, Kendilerini bağladığında Tanrı’dan yardım istemezler.
Ilia animo mortas en juneco, Kaj ilia vivo pereas inter la malĉastuloj.
Genç yaşta ölüp giderler, Yaşamları putperest tapınaklarında fuhşu iş edinmiş erkekler arasında sona erer.
Li savas la suferanton en lia mizero, Kaj per la sufero Li malfermas ilian orelon.
Ama Tanrı acı çekenleri acı çektikleri için kurtarır, Düşkünlere kendini dinletir.
Ankaŭ vin Li elkondukus el la suferoj En spacon vastan, kie ne ekzistas premateco; Kaj vi havus pacon ĉe via tablo, plena de grasaĵoj.
“Evet, seni sıkıntıdan çeker çıkarırdı; Darlığın olmadığı geniş bir yere, Zengin yiyeceklerle bezenmiş bir sofraya.
Sed vi fariĝis plena de kulpoj de malvirtulo; Kulpo kaj juĝo tenas sin kune.
Oysa şimdi kötülerin hak ettiği cezayı çekiyorsun, Yargı ve adalet yakalamış seni.
Via kolero ne forlogu vin al mokado, Kaj grandeco de elaĉeto ne deklinu vin.
Dikkat et, para seni baştan çıkarmasın, Büyük bir rüşvet seni saptırmasın.
Ĉu Li atentos vian riĉecon? Ne, nek oron, nek forton aŭ potencon.
Zenginliğin ya da bütün gücün yeter mi Sıkıntı çekmeni önlemeye?
Ne strebu al tiu nokto, Kiu forigas popolojn de ilia loko.
Halkların yeryüzünden Yok edildiği geceyi özleme.
Gardu vin, ne kliniĝu al malpieco; Ĉar tion vi komencis pro la mizero.
Dikkat et, kötülüğe dönme, Çünkü sen onu düşkünlüğe yeğledin.
Vidu, Dio estas alta en Sia forto. Kiu estas tia instruanto, kiel Li?
“İşte Tanrı gücüyle yükselir, O’nun gibi öğretmen var mı?
Kiu povas preskribi al Li vojon? Kaj kiu povas diri: Vi agis maljuste?
Kim O’na ne yapması gerektiğini söyleyebilir? Kim O’na, ‘Haksızlık ettin’ diyebilir?
Memoru, ke vi honoru Liajn farojn, Pri kiuj kantas la homoj.
O’nun işlerini yüceltmelisin, anımsa bunu, İnsanların ezgilerle övdüğü işlerini.
Ĉiuj homoj ilin vidas; Homo rigardas ilin de malproksime.
Bütün insanlar bunları görmüştür, Herkes onları uzaktan izler.
Vidu, Dio estas granda kaj nekonata; La nombro de Liaj jaroj estas neesplorebla.
Evet, Tanrı öyle büyüktür ki, O’nu anlayamayız, Varlığının süresi hesaplanamaz.
Kiam Li malgrandigas la gutojn de akvo, Ili verŝiĝas pluve el la nebulo;
“Su damlalarını yukarı çeker, Buharından yağmur damlatır.
Verŝiĝas la nuboj Kaj gutas sur multe da homoj.
Bulutlar nemini döker, İnsanların üzerine bol yağmur yağdırır.
Kaj kiam Li intencas etendi la nubojn Kiel tapiŝojn de Sia tendo,
Bulutları nasıl yaydığını, Göksel konutundan nasıl gürlediğini kim anlayabilir?
Tiam Li etendas sur ilin Sian lumon Kaj kovras la radikojn de la maro.
Şimşekleri çevresine nasıl yaydığına, Denizin dibine dek nasıl ulaştırdığına bakın.
Ĉar per ili Li juĝas la popolojn Kaj donas ankaŭ manĝaĵon abunde.
Tanrı halkları böyle yönetir, Bol yiyecek sağlar.
Per la manoj Li kovras la lumon Kaj ordonas al ĝi aperi denove.
Şimşeği elleriyle tutar, Hedefine vurmasını buyurur.
Antaŭdiras pri ĝi ĝia bruo, Kaj eĉ la brutaroj, kiam ĝi alproksimiĝas.
O’nun gürleyişi fırtınayı haber verir, Sığırlar bile fırtına kopacağını bildirir.