Job 18

Ekparolis Bildad, la Ŝuĥano, kaj diris:
Şuahlı Bildat şöyle yanıtladı:
Kiam vi ĉesos ĵetadi vortojn? Pripensu, kaj poste ni parolos.
“Ne zaman bitecek bu sözler? Biraz anlayışlı olun da konuşalım.
Kial ni estu rigardataj kiel brutoj, Kaj ni estu malpuruloj en viaj okuloj?
Niçin hayvan yerine konuyoruz, Gözünüzde aptal sayılıyoruz?
Ho vi, kiu disŝiras sian animon en sia kolero, Ĉu por vi estu forlasata la tero, Kaj roko forŝoviĝu de sia loko?
Sen kendini öfkenle paralıyorsun, Senin uğruna dünyadan vaz mı geçilecek? Kayalar yerini mi değiştirecek?
La lumo de la malpiulo estingiĝos, Kaj ne brilos la flamo de lia fajro.
“Evet, kötünün ışığı sönecek, Ateşinin alevi parlamayacak.
La lumo mallumiĝos en lia tendo, Kaj lia lucerno super li estingiĝos.
Çadırındaki ışık karanlığa dönecek, Yanındaki kandil sönecek.
Mallongiĝos liaj fortaj paŝoj, Kaj lia propra intenco lin faligos.
Adımlarının gücü zayıflayacak, Kurduğu düzene kendi düşecek.
Ĉar li trafis per siaj piedoj en reton, Kaj li moviĝas en kaptilo.
Ayakları onu ağa götürecek, Kendi ayağıyla tuzağa basacak.
La maŝo enkroĉigos lian kalkanon, Kaj pereo lin atakos.
Topuğu kapana girecek, Tuzak onu kapacak.
Kaŝita en la tero estas lia falilo, Kaj kaptiloj kontraŭ li estas sur la vojo.
Toprağa gizlenmiş bir ilmek, Yoluna koyulmuş bir kapan bekliyor onu.
De ĉiuj flankoj timigos lin teruroj Kaj atakos liajn piedojn.
Dehşet saracak onu her yandan, Her adımında onu kovalayacak.
Malsato konsumos lian forton, Kaj pereo estas preparita por liaj flankoj.
Gücünü kıtlık kemirecek, Tökezleyince, felaket yanında bitiverecek.
Konsumiĝos la membroj de lia korpo, Liajn membrojn konsumos la unuenaskito de la morto.
Derisini hastalık yiyecek, Kollarıyla bacaklarını ölüm yutacak.
Lia espero estos elŝirita el lia tendo, Kaj ĝi pelos lin al la reĝo de teruroj.
Güvenli çadırından atılacak, Dehşet kralının önüne sürüklenecek.
Nenio restos en lia tendo; Sur lian loĝejon ŝutiĝos sulfuro.
Çadırında ateş oturacak, Yurdunun üzerine kükürt saçılacak.
Malsupre sekiĝos liaj radikoj, Kaj supre detranĉiĝos liaj branĉoj.
Kökleri dipten kuruyacak, Dalları üstten solacak.
La memoro pri li malaperos de sur la tero, Kaj sur la stratoj li ne havos nomon.
Ülkede anısı yok olacak, Adı dünyadan silinecek.
Li estos elpelita el lumo en mallumon, Kaj el la mondo li estos elpuŝita.
Işıktan karanlığa sürülecek, Dünyadan kovulacak.
Nek filon nek nepon li havos en sia popolo, Kaj neniu restos ĉe li en lia loĝloko.
Ne çocuğu ne torunu kalacak halkı arasında, Yaşadığı yerde kimsesi kalmayacak.
La posteuloj sentos teruron pri lia tago, Kaj la antaŭulojn kaptos timo.
Batıdakiler onun yıkımına şaşacak, Doğudakiler dehşet içinde bakacak.
Tia estas la loĝejo de maljustulo, Kaj tia estas la loko de tiu, kiu ne konas Dion.
Evet, kötülerin yaşamı işte böyle son bulur, Tanrı’yı tanımayanların varacağı yer budur.”