II Samuel 22

Kaj David eldiris antaŭ la Eternulo la vortojn de la sekvanta kanto, kiam la Eternulo lin savis el la manoj de ĉiuj liaj malamikoj kaj el la mano de Saul.
RAB, Davut’u bütün düşmanlarının ve Saul’un elinden kurtardığı gün Davut RAB’be şu ezgiyi okudu.
Li diris: La Eternulo estas mia Roko, kaj mia fortikaĵo, kaj mia Savanto.
Şöyle dedi: “RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır,
Dion, mian Rokon, mi fidas; Mia ŝildo, kaj la korno de mia savo, mia fortigo, kaj mia rifuĝejo; Mia Savanto, kiu helpas min kontraŭ maljusteco.
Tanrım, kayamdır, O’na sığınırım, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, Korunağım, sığınacak yerimdir. Kurtarıcım, zorbalıktan beni sen kurtarırsın!
Mi vokas al la Eternulo, la glorinda; Kaj mi saviĝas de miaj malamikoj.
Övgüye değer RAB’be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
Ĉar ĉirkaŭis min la ondoj de la morto, Torentoj pereigaj min teruris;
Çünkü ölüm dalgaları beni kuşattı, Yıkım selleri bastı,
La ŝnuroj de Ŝeol min ĉirkaŭis; La retoj de la morto min atingis.
Ölüler diyarının bağları sardı, Ölüm tuzakları çıktı karşıma.
En mia premiteco mi vokis la Eternulon, Kaj al mia Dio mi vokis; Kaj el Sia templo Li aŭdis mian voĉon, Kaj mia krio atingis Liajn orelojn.
Sıkıntı içinde RAB’be yakardım, Tanrım’a seslendim. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
Ektremis kaj ekskuiĝis la tero, La fundamentoj de la ĉielo ekmoviĝis Kaj ekŝanceliĝis, ĉar Li koleris.
O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı göklerin temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
Leviĝis fumo el Lia nazo, Kaj ekstermanta fajro el Lia buŝo; Karboj ekflamis de ĝi.
Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
Li klinis la ĉielon kaj iris malsupren, Kaj densa mallumo estis sub Liaj piedoj.
Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
Kaj Li ekrajdis sur kerubo kaj ekflugis, Kaj Li portiĝis sur la flugiloj de la vento.
Bir Keruv’a binip uçtu, Rüzgarın kanatları üstünde belirdi.
Li ĉirkaŭigis Sin per mallumo kiel per tendo, Per densaj nuboj, plenaj de akvo.
Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
De la brilo antaŭ Li Ekbrulis karboj per fajro.
Varlığının parıltısından Korlar savruluyordu.
El la ĉielo ektondris la Eternulo, Kaj la Plejaltulo aŭdigis Sian voĉon.
RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi.
Li ĵetis sagojn, kaj dispelis ilin; fulmon, kaj konfuzis ilin.
Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
Kaj malkovriĝis la kuŝujoj de la maro, Nudiĝis la fundamentoj de la universo, De la minaca voĉo de la Eternulo, De la kolera spirado de Lia nazo.
RAB’bin azarlamasından, Burnundan çıkan güçlü soluktan, Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı.
Li etendas el supre la brakon, kaj prenas min; Li eltiras min el grandaj akvoj;
RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
Li savas min de mia potenca malamiko, De miaj malamantoj, ĉar ili estas pli fortaj ol mi.
Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden daha güçlüydü.
Ili atingis min en la tago de mia malfeliĉo; Sed la Eternulo fariĝis mia subteno.
Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
Kaj Li elkondukis min en vastan lokon; Li liberigis min, ĉar Li estas favora al mi.
Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
La Eternulo rekompencas min laŭ mia justeco; Laŭ la pureco de miaj manoj Li repagas al mi.
RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
Ĉar mi min tenis je la vojoj de la Eternulo, Kaj mi ne faris malbonon antaŭ mia Dio.
Çünkü RAB’bin yolunda yürüdüm, Tanrım’dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
Ĉar ĉiuj Liaj leĝoj estis antaŭ mi, Kaj Liajn ordonojn mi ne forigis de mi.
O’nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
Mi estis senkulpa antaŭ Li, Kaj mi gardis min, ke mi ne peku.
O’nun önünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
Kaj la Eternulo rekompencis min laŭ mia justeco, Laŭ mia pureco antaŭ Liaj okuloj.
Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak yaşayışıma göre ödüllendirdi.
Kun favorkorulo Vi estas favorkora, Kun piulo Vi estas pia;
Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
Kun purulo Vi agas laŭ lia pureco, Kaj kun maliculo laŭ lia maliceco.
Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
Popolon humilan Vi helpas; Kaj per Viaj okuloj Vi malaltigas la fierulojn.
Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluları gözler, gururunu kırarsın.
Ĉar Vi estas mia lumilo, ho Eternulo; La Eternulo lumigas mian mallumon.
Ya RAB, ışığım sensin! Karanlığımı aydınlatırsın.
Ĉar kun Vi mi forkurigas militistaron; Kun mia Dio mi transsaltas muron.
Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
La vojo de Dio estas perfekta; La parolo de la Eternulo estas tute pura; Li estas ŝildo por ĉiuj, kiuj Lin fidas.
Tanrı’nın yolu kusursuzdur, RAB’bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
Ĉar kiu estas Dio, krom la Eternulo? Kaj kiu estas Roko, krom nia Dio?
Var mı RAB’den başka tanrı? Tanrımız’dan başka kaya var mı?
Dio fortikigas min per forto; Kaj Li perfektigas mian vojon.
Sığınağım Tanrı’dır, Yolumu doğru kılan O’dur.
Li similigas miajn piedojn al cervaj, Kaj starigas min sur miaj altaĵoj.
[] Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
Li instruas mian manon militi, Kaj miajn brakojn streĉi kupran pafarkon.
Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
Vi donis al mi la ŝildon de Via savo; Kaj Via favoro min grandigas.
Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Alçakgönüllülüğün beni yüceltir.
Vi larĝigas mian paŝon sub mi, Por ke ne ŝanceliĝu miaj piedoj.
Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
Mi persekutas miajn malamikojn, kaj ekstermas ilin; Kaj mi ne revenas, ĝis mi ilin pereigas.
Düşmanlarımı kovalayıp yok ettim, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
Mi pereigas kaj frakasas ilin, ke ili ne povas plu leviĝi; Ili falas sub miajn piedojn.
Onları ezip yok ettim, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
Vi ĉirkaŭzonas min per forto por la milito; Miajn atakintojn Vi ĵetas sub min.
Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
Vi forkurigas de mi miajn malamikojn, Kaj miajn malamantojn mi ekstermas.
Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
Ili rigardas ĉirkaŭen, sed ne venas helpanto; Al la Eternulo, sed Li ne respondas al ili.
Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB’bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
Mi disfrotas ilin simile al polvo de la tero; Kiel stratan koton mi ilin disbatas kaj dispremas.
Yerin tozu gibi onları ezdim, Sokak çamuru gibi ayağımın altında çiğnedim.
Vi savas min de la ribeloj de mia popolo; Vi gardas min, ke mi estu ĉefo super la nacioj; Popolo, kiun mi ne konas, servas min.
Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Uluslara önder olarak beni korudun, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
Aligentuloj respektegas min; Ili obeas min per atentaj oreloj.
Yabancılar bana boyun eğiyor, Duyar duymaz sözümü dinliyorlar.
Aligentuloj senfortiĝas, Kaj kuras terurite el siaj fortikaĵoj.
Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıkıyorlar kalelerinden.
Vivas la Eternulo; kaj benata estu mia Roko; Alte glorata estu mia Dio, la Roko de mia savo:
RAB yaşıyor! Kayam’a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım, Kayam Tanrım!
Tiu Dio, kiu donas al mi venĝon Kaj submetas al mi popolojn;
O’dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
Kiu forkondukas min de miaj malamikoj, Altigas min super miaj atakintoj, Kaj savas min de perfortulo.
Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
Tial mi gloras Vin, ho Eternulo, inter la popoloj, Kaj pri Via nomo mi kantas.
[] Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
Li donas grandan helpon al Sia reĝo, Kaj faras favoraĵon al Sia sanktoleito, Al David kaj al lia idaro, por eterne.
RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut’a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.”