Numbers 33

Jen estas la iroj de la Izraelidoj, per kiuj ili eliris el la lando Egipta, laŭ siaj taĉmentoj, sub la kondukado de Moseo kaj Aaron.
Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
Kaj Moseo priskribis iliajn lokojn de eliro, laŭ ilia irado, konforme al la ordono de la Eternulo; kaj jen estas ilia irado laŭ iliaj lokoj de eliro:
At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
el Rameses ili eliris en la unua monato, en la dek-kvina tago de la unua monato; en la dua tago de Pasko la Izraelidoj eliris kun forta mano antaŭ la okuloj de la tuta Egiptujo.
At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
Dume la Egiptoj estis enterigantaj ĉiujn unuenaskitojn, kiujn la Eternulo mortigis inter ili; kaj super iliaj dioj la Eternulo faris juĝon.
Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.
At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas ĉe la rando de la dezerto.
At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
Kaj ili eliris el Etam, kaj turnis sin al Pi-Haĥirot, kiu estas kontraŭ Baal-Cefon, kaj ili haltis tendare antaŭ Migdol.
At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
Kaj ili eliris el Pi-Haĥirot kaj transiris meze de la maro en la dezerton, kaj ili iris tritagan vojon tra la dezerto Etam kaj haltis tendare en Mara.
At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
Kaj ili eliris el Mara kaj venis Elimon; en Elim estis dek du fontoj de akvo kaj sepdek daktilaj palmoj, kaj ili haltis tie tendare.
At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
Kaj ili eliris el Elim kaj haltis tendare ĉe la Ruĝa Maro.
At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
Kaj ili foriris de la Ruĝa Maro kaj haltis tendare en la dezerto Sin.
At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
Kaj ili foriris el la dezerto Sin kaj haltis tendare en Dofka.
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
Kaj ili eliris el Dofka kaj haltis tendare en Aluŝ.
At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
Kaj ili eliris el Aluŝ kaj haltis tendare en Refidim, kaj tie ne estis akvo por la popolo por trinki.
At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
Kaj ili eliris el Refidim kaj haltis en la dezerto Sinaj.
At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot-Hataava.
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
Kaj ili eliris el Kibrot-Hataava kaj haltis tendare en Ĥacerot.
At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
Kaj ili eliris el Ĥacerot kaj haltis tendare en Ritma.
At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
Kaj ili eliris el Ritma kaj haltis tendare en Rimon-Perec.
At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
Kaj ili eliris el Rimon-Perec kaj haltis tendare en Libna.
At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
Kaj ili eliris el Libna kaj haltis tendare en Risa.
At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
Kaj ili eliris el Risa kaj haltis tendare en Kehelata.
At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
Kaj ili eliris el Kehelata kaj haltis tendare ĉe la monto Ŝefer.
At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
Kaj ili foriris de la monto Ŝefer kaj haltis tendare en Ĥarada.
At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
Kaj ili eliris el Ĥarada kaj haltis tendare en Makhelot.
At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
Kaj ili eliris el Makhelot kaj haltis tendare en Taĥat.
At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
Kaj ili eliris el Taĥat kaj haltis tendare en Teraĥ.
At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
Kaj ili eliris el Teraĥ kaj haltis tendare en Mitka.
At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
Kaj ili eliris el Mitka kaj haltis tendare en Ĥaŝmona.
At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
Kaj ili eliris el Ĥaŝmona kaj haltis tendare en Moserot.
At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
Kaj ili eliris el Moserot kaj haltis tendare en Bene-Jaakan.
At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
Kaj ili eliris el Bene-Jaakan kaj haltis tendare en Ĥor-Hagidgad.
At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
Kaj ili eliris el Ĥor-Hagidgad kaj haltis tendare en Jotbata.
At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
Kaj ili eliris el Jotbata kaj haltis tendare en Abrona.
At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
Kaj ili eliris el Abrona kaj haltis tendare en Ecjon-Geber.
At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
Kaj ili eliris el Ecjon-Geber kaj haltis tendare en la dezerto Cin (tio estas Kadeŝ).
At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
Kaj ili eliris el Kadeŝ, kaj haltis tendare ĉe la monto Hor, ĉe la rando de la lando de Edom.
At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
Kaj la pastro Aaron supreniris sur la monton Hor laŭ la ordono de la Eternulo, kaj mortis tie en la jaro kvardeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvina monato, en la unua tago de la monato.
At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
Kaj Aaron havis la aĝon de cent dudek tri jaroj, kiam li mortis sur la monto Hor.
At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
Kaj la Kanaanido, la reĝo de Arad, kiu loĝis en la sudo de la lando Kanaana, aŭdis, ke venas la Izraelidoj.
At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
Kaj ili foriris de la monto Hor kaj haltis tendare en Calmona.
At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
Kaj ili eliris el Calmona kaj haltis tendare en Punon.
At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
Kaj ili eliris el Punon kaj haltis tendare en Obot.
At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
Kaj ili eliris el Obot, kaj haltis tendare en Ije-Abarim, ĉe la limo de Moab.
At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
Kaj ili eliris el Ije-Abarim kaj haltis tendare en Dibon-Gad.
At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
Kaj ili eliris el Dibon-Gad kaj haltis tendare en Almon-Diblataim.
At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
Kaj ili eliris el Almon-Diblataim, kaj haltis tendare ĉe la montoj Abarim, antaŭ Nebo.
At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
Kaj ili foriris de la montoj Abarim, kaj haltis tendare en la stepoj de Moab, ĉe la Jeriĥa Jordan.
At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
Kaj ili aranĝis sian tendaron ĉe Jordan, de Bet-Jeŝimot ĝis Abel-Ŝitim, en la stepoj de Moab.
At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la stepoj de Moab ĉe la Jeriĥa Jordan, dirante:
At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Kiam vi transiros Jordanon en la landon Kanaanan,
Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
tiam forpelu de antaŭ vi ĉiujn loĝantojn de la lando, kaj detruu ĉiujn iliajn figurojn, kaj ĉiujn iliajn fanditajn bildojn detruu, kaj ĉiujn iliajn altaĵojn ekstermu;
Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
kaj ekposedu la landon kaj ekloĝu en ĝi, ĉar al vi Mi donas la landon, ke vi posedu ĝin.
At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
Kaj dispartigu al vi la landon per loto konforme al viaj familioj; al la plinombra donu pli grandan posedaĵon, kaj al la malplinombra donu malpli grandan posedaĵon; kie al iu trafos la loto, tie estu lia posedaĵo; laŭ la triboj de viaj patroj prenu al vi posedaĵojn.
At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
Sed se vi ne forpelos de antaŭ vi la loĝantojn de la lando, tiam tiuj, kiujn vi restigos el ili, estos dornoj por viaj okuloj kaj pikiloj por viaj flankoj, kaj ili premos vin en la lando, en kiu vi loĝos.
Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
Kaj tiam tion, kion Mi intencis fari al ili, Mi faros al vi.
At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.