Psalms 139

Ho Eternulo, Vi min esploras kaj min konas.
För sångmästaren; av David; en psalm.  HERRE, du utrannsakar mig och känner mig.
Vi scias, kiam mi sidas kaj kiam mi leviĝas; Vi komprenas mian penson de malproksime.
 Evad jag sitter eller uppstår, vet du det;  du förstår mina tankar fjärran ifrån.
Kiam mi iras kaj kiam mi ripozas, Vi estas ĉirkaŭ mi, Kaj ĉiujn miajn vojojn Vi konas.
 Evad jag går eller ligger, utforskar du det,  och med alla mina vägar är du förtrogen.
Ĉar antaŭ ol troviĝas vorto sur mia lango, Jen, ho Eternulo, Vi ĉion jam scias.
 Ty förrän ett ord är på min tunga,  se, så känner du, HERRE, det till fullo.
De malantaŭe kaj de antaŭe Vi ĉirkaŭbaris min Kaj metis sur min Vian manon.
 Du omsluter mig på alla sidor  och håller mig i din hand.
Mirinda estas por mi tia sciado, tro alta; Mi ĝin ne povas kompreni.
 En sådan kunskap är mig alltför underbar;  den är mig för hög, jag kan icke begripa den.
Kien mi iros for de Via spirito? Kaj kien mi kuros for de Via vizaĝo?
 Vart skall jag gå för din Ande,  och vart skall jag fly för ditt ansikte?
Se mi leviĝos al la ĉielo, Vi estas tie; Se mi kuŝiĝos en Ŝeol, jen Vi tie estas.
 Fore jag upp till himmelen, så är du där,  och bäddade jag åt mig i dödsriket, se, så är du ock där.
Ĉu mi okupos la flugilojn de la matenruĝo, Ĉu mi loĝiĝos sur la rando de la maro:
 Toge jag morgonrodnadens vingar,  gjorde jag mig en boning ytterst i havet,
Ankaŭ tie Via mano min kondukos, Kaj Via dekstra mano min tenos.
 så skulle också där din hand leda mig  och din högra hand fatta mig.
Se mi diros: Mallumo min kovros, Kaj la lumo ĉirkaŭ mi fariĝos nokto:
 Och om jag sade: »Mörker må betäcka mig  och ljuset bliva natt omkring mig»,
Eĉ mallumo ne mallumas antaŭ Vi, Kaj la nokto lumas kiel tago; Mallumo fariĝas kiel lumo.
 så skulle själva mörkret icke vara mörkt för dig,  natten skulle lysa såsom dagen:  ja, mörkret skulle vara såsom ljuset.
Ĉar Vi kreis mian internaĵon, Formis min en la ventro de mia patrino.
 Ty du har skapat mina njurar,  du sammanvävde mig i min moders liv.
Mi gloras Vin, ĉar mi estas mirinde kreita; Mirindaj estas Viaj kreitaĵoj, Kaj mia animo tion bone konscias.
 Jag tackar dig för att jag är danad så övermåttan underbart;  ja, underbara äro dina verk,  min själ vet det väl.
Ne estis kaŝitaj antaŭ Vi miaj ostoj, Kiam mi estis kreata en kaŝiteco, Kiam mi estis formata en la profundo de la tero.
 Benen i min kropp voro icke förborgade för dig,  när jag bereddes i det fördolda,  när jag bildades i jordens djup.
Mian embrion vidis Viaj okuloj, Kaj en Via libro estis enskribitaj ĉiuj tagoj destinitaj, Kiam ankoraŭ eĉ unu ne ekzistis.
 Dina ögon sågo mig, när jag ännu knappast var formad;  alla mina dagar blevo uppskrivna i din bok,  de voro bestämda, förrän någon av dem hade kommit.
Kiel grandvaloraj estas por mi Viaj pensoj, ho Dio! Kiel granda estas ilia nombro!
 Huru outgrundliga äro icke för mig dina tankar, o Gud,  huru stor är icke deras mångfald!
Se mi ilin kalkulus, ili estus pli multaj ol la sablo; Kiam mi vekiĝas, mi estas ankoraŭ kun Vi.
 Skulle jag räkna dem, så vore de flera än sanden;  när jag uppvaknade, vore jag ännu hos dig.
Mortigu, ho Dio, la malvirtulojn, Kaj sangaviduloj foriĝu de mi!
 Gud, o att du ville dräpa de ogudaktiga!  Ja, måtte de blodgiriga vika bort ifrån mig,
Ili parolas pri Vi malice, Kaj Viaj malamikoj leviĝas por trompo.
 de som tala om dig med ränker i sinnet,  de som hava bragt dina städer i fördärv!
Viajn malamantojn, ho Eternulo, mi ja malamas, Kaj Viajn kontraŭulojn mi abomenas.
 Skulle jag icke hata dem som hata dig, HERRE?  Skulle jag icke känna leda vid dem som stå dig emot?
Per ekstrema malamo mi ilin malamas; Ili fariĝis por mi malamikoj.
 Jag hatar dem med starkaste hat;  ja, mina fiender hava de blivit.
Esploru min, ho Dio, kaj konu mian koron; Provu min kaj sciu miajn pensojn.
 Utrannsaka mig, Gud, och känn mitt hjärta;  pröva mig och känn mina tankar,
Kaj rigardu, ĉu mi estas sur malbona vojo, Kaj gvidu min sur la vojo de eterneco.
 och se till, om jag är stadd på en olycksväg,  och led mig på den eviga vägen.