Psalms 136

Gloru la Eternulon, ĉar Li estas bona, Ĉar eterna estas Lia boneco.
 Tacken HERREN, ty han är god,      ty hans nåd varar evinnerligen.
Gloru la Dion de la dioj, Ĉar eterna estas Lia boneco.
 Tacken gudarnas Gud,      ty hans nåd varar evinnerligen.
Gloru la Sinjoron de la sinjoroj, Ĉar eterna estas Lia boneco.
 Tacken herrarnas HERRE,      ty hans nåd varar evinnerligen;
La sola faranto de grandaj mirakloj, Ĉar eterna estas Lia boneco;
 honom som allena gör stora under,      ty hans nåd varar evinnerligen;
Kiu saĝege kreis la ĉielon, Ĉar eterna estas Lia boneco;
 honom som har gjort himmelen med förstånd,      ty hans nåd varar evinnerligen;
Kiu etendis la teron super la akvo, Ĉar eterna estas Lia boneco;
 honom som har utbrett jorden över vattnen,      ty hans nåd varar evinnerligen;
Kiu kreis grandajn lumojn, Ĉar eterna estas Lia boneco;
 honom som har gjort de stora ljusen,      ty hans nåd varar evinnerligen:
La sunon, por regi en la tago, Ĉar eterna estas Lia boneco;
 solen till att råda över dagen,      ty hans nåd varar evinnerligen,
La lunon kaj la stelojn, por regi en la nokto, Ĉar eterna estas Lia boneco;
 månen och stjärnorna till att råda över natten,      ty hans nåd varar evinnerligen;
Kiu batis Egiptujon en ĝiaj unuenaskitoj, Ĉar eterna estas Lia boneco;
 honom som slog Egypten i dess förstfödda,      ty hans nåd varar evinnerligen,
Kaj elkondukis el ĝia mezo Izraelon, Ĉar eterna estas Lia boneco;
 och som förde Israel ut därifrån,      ty hans nåd varar evinnerligen,
Per forta mano kaj etendita brako, Ĉar eterna estas Lia boneco;
 med stark hand och uträckt arm,      ty hans nåd varar evinnerligen;
Kiu fendis la Ruĝan Maron en du partojn, Ĉar eterna estas Lia boneco;
 honom som delade Röda havet itu,      ty hans nåd varar evinnerligen,
Kaj trairigis Izraelon tra ĝi, Ĉar eterna estas Lia boneco;
 och lät Israel gå mitt därigenom,      ty hans nåd varar evinnerligen,
Kaj enĵetis Faraonon kaj lian militistaron en la Ruĝan Maron, Ĉar eterna estas Lia boneco;
 och kringströdde Farao och hans här i Röda havet,      ty hans nåd varar evinnerligen;
Kiu kondukis Sian popolon tra la dezerto, Ĉar eterna estas Lia boneco;
 honom som förde sitt folk genom öknen,      ty hans nåd varar evinnerligen,
Kiu batis grandajn reĝojn, Ĉar eterna estas Lia boneco;
 honom som slog stora konungar,      ty hans nåd varar evinnerligen,
Kaj mortigis reĝojn potencajn, Ĉar eterna estas Lia boneco;
 och dräpte väldiga konungar,      ty hans nåd varar evinnerligen:
Siĥonon, reĝon de la Amoridoj, Ĉar eterna estas Lia boneco;
 Sihon, amoréernas konung,      ty hans nåd varar evinnerligen,
Kaj Ogon, reĝon de Baŝan, Ĉar eterna estas Lia boneco;
 och Og, konungen i Basan,      ty hans nåd varar evinnerligen;
Kaj donis ilian landon kiel heredon, Ĉar eterna estas Lia boneco;
 och som gav deras land till arvedel,      ty hans nåd varar evinnerligen,
Heredon al Lia sklavo Izrael, Ĉar eterna estas Lia boneco;
 till arvedel åt sin tjänare Israel,      ty hans nåd varar evinnerligen;
Kiu rememoris nin, kiam ni estis humiligitaj, Ĉar eterna estas Lia boneco;
 honom som tänkte på oss i vår förnedring,      ty hans nåd varar evinnerligen,
Kaj liberigis nin de niaj premantoj, Ĉar eterna estas Lia boneco;
 och som ryckte oss ur våra ovänners våld,      ty hans nåd varar evinnerligen;
Kiu donas panon al ĉiu karno, Ĉar eterna estas Lia boneco.
 honom som giver mat åt allt levande,      ty hans nåd varar evinnerligen.
Gloru la Dion de la ĉielo, Ĉar eterna estas Lia boneco.
 Tacken himmelens Gud,      ty hans nåd varar evinnerligen.